Exposants, commentaires et notes
Dans le corps des textes édités,
les hispanismes lexicaux et les
structures syntaxiques espagnoles forment un bouton html, de sorte
que l'on
clique
sur le mot ou la proposition pour rejoindre le glossaire ou la
liste qui les
étudie.
Les appels de commentaires linguistiques (a),
(b), (c), etc., comme les appels
de
notes (1), (2), (3),
etc., se trouvent
entre parenthèses dans le texte.
Tous les autres renvois aux listes et
glossaires sont marqués dans le
texte
par l'astérisque, suivi d'une lettre, l'exposant, qui
indique
où l'expression se trouve étudiée et, par
conséquent,
le genre d'information qu'on y trouve.
Il s'agit des glossaires suivants.
Dans l'ordre des matières
g - « Gallicismes »
f - Mots français sans correspondant enÔ h) 0*0*0*°° ÔŒespagnol
e - Mots espagnols sans correspondant en
français
i - Mots de sens inattendus ou incorrects en
français
v - Vocabulaire spécifique non lié
au
bilinguisme
d - Devinettes, énigmes et
périphrases
h - Hispanismes
s - Locutions et tournures syntaxiques
Dans l'ordre alphatétique
d - Devinettes, énigmes et
périphrases
e - Mots espagnols sans correspondant en
français
f - Mots français sans correspondant en
espagnol
g - « Gallicismes »
h - Hispanismes
i - Mots de sens inattendus ou incorrects en
français
s - Locutions et tournures syntaxiques
v - Vocabulaire spécifique non lié
au
bilinguisme
Table des abréviations
Table des glossaires
TdM - - -
TGdM.
|