I LES TEXTES À L'ÉTUDE
Chapitre 1 La littérature
coloniale de la
Nouvelle-France
I. Études et anthologies
1. Études
2. Anthologies de la littérature coloniale
— L'Amérique des poètes et
prosateurs
français
II. Les auteurs et leurs oeuvres
Pour cette section du premier chapitre, la
numérotation des auteurs a été refaite, car on
devait trop en ajouter à la première édition.
L'ancienne (anc.) numérotation est rappelée
ci-dessous,
chaque fois qu'elle a changé, pour qu'on puisse s'y reporter
rapidement.
1 Marc Lescarbot
(1570-1642) —
1606
2 Les jésuites du collège
de
Québec
— 1658
3 René-Louis Chartier de
Lotbinière
(1641-1709) — 1668
4 Pierre de Troyes (?-1688) —
1686
5 Louis-Henri de Baugy (?-1720) —
En N.-F. de 1682
à 1689 — (1687)
6 Jean-Baptiste de la
Croix de
Chevrière de St-Vallier (1653-1727) — 1688
7 Joseph de la Colombière
(1651-1723) —
1690
8 Buade, Louis de, comte
de Palluau et
de Frontenac (1622-1698) — En N.-F. en
1672-1682
et 1689-1698
9 (anc 8) Jean Baudoin (1662?-1698)
— 1696
10 Gédéon (de)
Catalogne
(1662-1729) — 1716
11 (anc. 9) Étienne Marchand
(1707-1774)
—1733
12 (anc. bg. 176-177) Louis
Franquet
(1697-1768) — 1750-1753
13 (anc. 10) M.-A. Regnard Duplessis de
Sainte-Hélène
(1687-1760) — (1718?-1758)
14 (anc. 11) Élisabeth Bégon
(1696-1755)
—
1748-1753
15 Thomas Pichon
(1700-1781) — Au
Canada de 1751 à 1760 — 1758
16 Louis-Léonard
Aumasson de
Courville
De France (1722 - après 1782)
— arrive au Canada vers 1749 et
décède probablement dans la région de
Montréal — 1756-1759, puis après 1760
17 (anc. 13) Louis-Antoine de
Bougainville
(1729-1811) — 1756-1759
18 (anc. 14) Louis-Joseph de
Saint-Véran, marquis de
Montcalm (1712-1759) — 1756-1759
19 André Doreil
— Au Canada
de 1755 à 1758 — 1755-1759
20 (anc. 16) Marie-Joseph Legardeur de
Repentigny
(récits du siège de Québec) — 1759
21 Jean-Baptiste-Nicolas-Roch
de Ramezay
(1708-1777) — 1759-1760
22 Anne-Joseph-Hippolyte de
Maurès,
comte de Malartic (1730-1800) — Au Canada de 1755
à
1760
— 1755-1760, 1890
23 (anc. 15) François-Gaston duc de
Lévis (1720-1787) — 1756-1760
24 Jean-Félix
Récher
(1724-1768), carnet de journaux, 1757-1760
25 (anc. 12) J. C. B. : Joseph-Charles Bonin
dit Jolicoeur
(et
non J.-C. Bonnefons) — 1751-1761
26 (anc. 17) Luc de La Corne, dit Lacorne
Saint-Luc
(1711-1784)
— 1761, 1778
27 François-Charles de
Bourlamaque
(1716-1764) — Au Canada de 1756 à 1760 —
Mémoire du 1er août 1762
28 Pierre Pouchot de
Maupas (1712-1769)
— Au Canada de 1755 à 1760 — 1769, 1781
Quelques mémoires issus de l'« Affaire du
Canada » (1763)
29 Bigot, François
de
(1703-1777),
intendant
30 Boishébert, Charles
Deschamps
de (1727-1797), militaire
31 Chabert de Joncaire,
Daniel
(1716-1771), marchand
32 Duverger de Saint-Blin,
P.-F.,
militaire
33 Péan de
Livaudière, M.-J.-H. (1723-1782), traiteur
Chapitre 2 Écrits de/sur la
Nouvelle-France
Jehan Poullet, voyages de Jacques
Cartier (3)
— Textes connexes de Roberval et
d'Alfonse
André Thevet, Jean de Léry
et les autres relations
françaises du
Brésil (4-5)
Jean Ribault et les Français en
Floride (6)
Marc Lescarbot (7)
Samuel de Champlain (8)
Auteur anonyme du De moribus Canadensium,
1616 (8
bis)
René Cuillerier [?], vers 1665 (13
bis)
Nicolas Perrot (14)
Louis Nicolas (17)
Robert Cavelier de la Salle
et l'exploration du Mississippi
(19)
Louis Hennepin (20)
Pierre-Esprit Radisson (21)
Chrestien Leclercq (23)
Valentin Leroux (24)
Louis Armand de Lom d'Arce, baron de Lahontan
(29)
Pierre Gaultier de Varenne et de la
Vérendrye (33a)
Claude Lebeau (35)
Emmanuel Crespel (36)
Jean-Louis Fornel (1698-1745) — Relation de
1743 (36a)
Pierre-François-Xavier de
Charlevoix (37)
Pierre Maillard (1709-1762), séjours au
Canada
de 1735 à 1762 (37a)
Chapitre 2 bis
Écrits de/sur la
Nouvelle-France — appendice
La Louisiane et le Mississippi au XVIIIe
siècle
1 Anthologie
2 [De Vallette de Laudun] —
1720
3 J.-F. Dumont de Montigny et J.-B. Le
Mascrier (1715-1747 et 1697-1760)
—
(1687-1723)
4 J.-B. Bénard de La Harpe
(1683-1765) —
(1698-1723) 1831
5 C.-J. Franquet de Chaville
(1696-1775) —
(1720-1724)
6 Marie-Madelaine Hachard
(1704?-1760)
—
1728
7 Antoine François Laval
(1664-1728) — 1728
8 Antoine S. Le Page du Pratz
(17??-1775))
— 1758
9 Jean Bernard Bossu (1720-1792)
— 1763, 1777
10 Étienne Vaugine de Nuisement
(1724-179?) — (1752-1755) 1765
11 L.-N. Baudry des Lozières
(1751-1841)
— 1802
12 Louis Dubroca (1757-183?)
—
1802
13 Louis-Ange Pitou (1767-1846)
— 1805
14 Charles-César Robin (1759?-18??)
— 1807
15 Baron de Montlezun (17??-18??)
— 1818
Chapitre 3 Écrits des
jésuites de/sur la
Nouvelle-France
1.1 Bibliographies
1.2 Études
1.3 Collections des RJNF
1.4 Avatars des RJNF après la
« suppression » de 1673
1.5 Éditions critiques,
éditions
commentées, recueils et anthologies
1.6 Textes annexes — F. Ducreux
1.7 Textes connexes — C.
Chauchetière et P. Cholenec
1.8 Grammaires et dictionnaires des langues
amérindiennes
1.9 Ouvrages de dévotion
II LES ÉTUDES DE TEXTE
Chapitre 4 Études sur la
Nouvelle-France
1. Bibliographie
1.1 Guides bibliographiques
2. Histoire
2.1 Atlas historiques
2.1 bis Navigations et explorations de
l'Amérique
2.2 Histoire de la Nouvelle-France
2.2 bis Histoire de la Nouvelle-France,
historiographie
2.2 tertio Histoire de la Louisiane
2.3 Dictionnaires de biographies
3. Histoire des idées
4. Histoire littéraire
4. bis Histoire de l'art
5. Histoire religieuse
5.1 Histoire [...] des missions de la
Compagnie de Jésus
5.2 Histoire de l'Église et de la
mission de Nouvelle-France
5.3 Histoire et biographie
« religieuses » de la Nouvelle-France
5.3 bis Le supplice archaïque des
Iroquois tel que décrit par les jésuites
5.4 Spiritualité
5.4.3 La spiritualité de la Compagnie
de
Jésus et les jésuites français
5.4.5 La relation missionnaire ou la lettre
curieuse et
édifiante
6. Ethnologie, anthropologie et acculturation
6.2 Langues amérindiennes
6.2.1 Langues amérindiennes. -
Exemple
de l'innu
6.2.2 La linguistique des missionnaires de
Nouvelle-France
6.4 Histoire des Amérindiens de la
Nouvelle-France
6.5 Anthropologie ou ethnologie
historique
6.5 bis Les
Amérindiennes et les
Européennes de Nouvelle-France
6.5 tertio Archéologie
6.6 Cultures, arts et littératures
amérindiennes
6.6.1 Science, technologie et
artisanat
6.6.2 Contes amérindiens,
récits populaires,
légendaires, mythiques
6.6.3 Les (prétendues) religions
amérindiennes, la pensée magique
6.7 Acculturation
6.8 Conversion
7. Histoire et anthropologie des
religions
Chapitre 5 Études
littéraires des
écrits de la
Nouvelle-France
0. Méthodologie
1. Idéologie,
mentalités, réception historiographique
2.2 Dictionnaires
3. L'édition critique des
écrits de la Nouvelle-France
4. Numéros de revues et
recueils — 1989 et suiv.
5. Ouvrages et articles
5.1 Thèmes généraux
5.1.0 Langue, grammaire et
stylistique
5.1.1 Panoramas, exposés
bibliographiques
5.1.3 Description
5.1.6 Écrits des femmes,
écriture
féminine
5.1.6 bis La figure de l'Habitant
5.1.6 tertio La figure du Coureur des
bois
5.1.7 Indiens, Amérindiens
5.1.8 Parole amérindienne
5.1.9 Récit de voyage en
Nouvelle-France
5.1.10 Récit de voyage, étude
du genre
5.1.12 Littérature de la France
atlantique, littérature coloniale de Nouvelle-France
5.2 Auteurs
Abbeville, Claude de (5.2.0)
Aumasson de Courville De France,
Louis-Léonard
(5.2.1 bis)
Bacqueville de la Potherie, Claude Charles
Le Roy, sieur de
(5.2.2)
Barbier, Marie
(5.2.2 bis)
Bégon, Élisabeth
(5.2.3)
Biard, Pierre (5.2.4)
Bigot, François, et l'Affaire du
Canada
(5.2.5 bis)
Bonin, Joseph-Charles, dit Jolicoeur (5.2.5
bis)
Boucher, Pierre (5.2.6)
Bougainville, Louis-Antoine de
(5.2.7)
Bourgeoys, Marguerite (5.2.8)
Bourlamaque, François-Charles de
(5.2.8 bis)
Brébeuf, Jean de (5.2.9)
Bressani, Giuseppe (5.2.10)
Buade, Louis de, comte de Palluau et de
Frontenac (5.2.10 bis)
Cartier, Jacques, voyages de Cartier par
Jehan Poullet (5.2.11)
Cavelier de la Salle, Robert, et
l'exploration du Mississippi (5.2.12)
Challes, Robert (5.2.12 bis)
Champlain, Samuel de (5.2.13)
Charlevoix, Pierre-François-Xavier
(5.2.14)
Chauchetière, Claude (5.2.14
bis)
Chaumonot, Joseph-Marie (5.2.14
tertio)
Cholenec, Pierre (5.2.14 quarto)
Crespel, Emmanuel (5.2.14 quintum)
Descombes (5.2.16 bis)
Dières de Diéreville de
Pont-l'Évêque, Marin (5.2.17)
Dollier de Casson, François
(5.2.18)
Ducreux, François (5.2.18
bis)
Évreux, Yves de (5.2.18
tertio)
Frontenac, Louis de Buade, comte de Palluau
et de Frontenac (5.2.10 bis)
Gaultier de Varennes et de la
Vérendrye, Pierre (5.2.19
bis)
Gendron, François (5.2.19
tertio)
Goulaine de Laudonnière, René
(5.2.29
bis)
Gourgues, anonyme, Reprise de la Floride
par le cap, D. de Gourgues (5.2.19
quarto)
Guyart, Marie Martin de l'Incarnation
(5.2.20)
Hachard, Marie-Madeleine (5.2.20
bis)
Hennepin, Louis (5.2.21)
Jérémie, Nicolas
(5.2.22)
Jésuites en Amérique du Sud
(5.2.23
bis)
Jésuites, RJNF (5.2.24)
Jogues, Isaac (5.2.24 bis)
Joutel, Henri (5.2.25 bis)
Lafitau, Joseph-François
(5.2.27)
Lahontan, Louis Armand de Lom d'Arce, baron
de (5.2.28)
Lalemant, Jérôme
(5.2.29)
Laudonnière, René Goulaine de
(5.2.29
bis)
La Vérendrye, Pierre Gaultier de
Varennes (5.2.19
bis)
Lebeau, Claude (5.2.30)
Le Challeux, Nicolas (5.2.30 bis)
Leclercq, Chrestien (5.2.31)
Lejeune, Paul (5.2.32)
Le Moyne de Morgues, Jacques
(5.2.32 bis)
Leroux, Valentin (5.2.33)
Léry, Jean de (5.2.34)
Lescarbot, Marc (5.2.36)
Longpré de Saint-Augustin,
Marie-Catherine (5.2.37)
Marchand, Étienne (5.2.37
bis)
Marguerite d'Angoulème, reine de
Navarre (5.2.37 tertio)
Meulles, Jacques de
(5.2.38 bis)
Morin, Marie (5.2.39)
Nicolas, Louis (5.2.40)
Perrot, Nicolas (5.2.40 bis)
Poutrincourt, Jean de Biencourt, sieur de
(5.2.40 tertio)
Radisson, Pierre-Esprit (5.2.43)
Ragueneau, Paul (5.2.44)
Raudot, Antoine-Denis (5.2.44 bis)
Récollets, écrits des
récollets de Nouvelle-France (5.2.44 tertio)
Regnault, Christophe (5.2.44 quarto)
Ribault, Jean (5.2.44 quintum)
Sagard, Gabriel Théodat
(5.2.47)
Sagean, Mathieu (5.2.48)
Saint-Vallier, Jean-Baptiste de La Croix de
Chevrière de (5.2.48 bis)
Thevet, André (5.2.50)
Tonti, Henri de (5.2.51)
I Les textes à l'étude
Chapitre 1 La littérature coloniale de la
Nouvelle-France
I. Études et anthologies
On trouvera au chapitre 4 les premiers essais
d'histoire littéraire qui distinguent la
littérature coloniale de la littérature
française sur la colonie, l'Amérique et les
Amérindiens : voir les exposés de Klaus-Dieter
Ertler en 2005 et de Guy Laflèche en 2008 (no 1432 et 1437). La question
implique bien entendu la naissance d'une identité canadienne
(plus tard canadienne-française, aujourd'hui
québécoise) en regard de l'identité
française.
Saliha Belmessous, « Être
français en Nouvelle-France : identité
française et identité coloniale aux
dix-septième et dix-huitième
siècles », French Historical Studies,
vol. 27. no 3 (été 2004), p. 507-540.
[1253
Encore vers la toute fin du Régime
français, l'analyse ne peut trancher la question de savoir
si les autorités politiques n'exagèrent pas
considérablement le caractère
« canadien » des habitants de la colonie (les
rapprochant des « Indiens »). Pour les
études littéraires, la question s'arrête
précisément là : s'il existe
certainement une culture propre à la colonie,
déjà difficile à circonscrire, une chose est
certaine, c'est que la littérature coloniale (si tant est
qu'on puisse parler ici de littérature) est embryonnaire et
ne survivra pas à la conquête militaire.
Roger Le Moine, « l'Amérique
des prosateurs français de la Renaissance »,
Cahier des dix, no 55 (2001), p. 149-174; et
no 56 (2002), p. 167-191; anthologie
complétée par l'édition de la traduction
française (en 1734) des pages consacrées au Canada
dans l'Histoire universelle (dernière de quatre
parties, 1608, édition posthume), « la
Nouvelle-France de Jacques-Auguste de Thou », les
Cahiers des dix, no 58 (2004), p. 311-335. [1254
II. Les auteurs et leurs oeuvres
« Le Théâtre de Neptune
en la Nouvelle-France », édition par Hannah
Fournier, Canadian Drama / l'Art dramatique canadien,
vol. 7, no 1 (printemps 1981), p. 44-50. [1255
Les Muses de la Nouvelle-France,
présentation de Jean-Marc Desgent, Montréal, Les
herbes rouges (coll. « Five o'clock »), 1998,
96 p. [1256
Les Muses de la Nouvelle-France :
premier recueil de poèmes européens écrit en
Amérique du Nord, édition critique par Bernard
Émont, Paris, L'Harmattan (coll. « Critiques
littéraires »), 2004, réimpression
corrigée en 2006, 265 p. [1257
Analyse, édition critique et
commentaire systématique du recueil de Marc Lescarbot,
ouvrage réalisé à partir de la thèse de
doctorat de 1975 (cf. bg. 63). Ce devrait être
dorénavant l'édition recommandée des Muses
de la Nouvelle-France. Voir au no 2265.
Spectacle of Empire : Marc Lescarbot's
« Theatre of Neptune in New France »,
édition de Jerry Wasserman, Vancouver, Talonbooks, 2006,
108 p. — Édition, traduction anglaise d'E. et R.
Benson, étude et bibliographie. [1258
Catechisme du diocese de Quebec par
monseigneur l'illustrisime & reverendissime Jean de la Croix de
Saint Vallier, evêque de Québec, en faveur des curez
& des fideles de son diocese, Paris, Urbain Coustelier, 1702,
522 p. [1259
On n'a pas encore procédé
à l'établissement critique de la correspondance du
gouverneur avec Louis XIV et ses ministres (Archives
Nationales de France : Colonies, série
« correspondance générale :
Canada », cote AC C 11A). Si l'on ne peut se
reporter à ces originaux, on peut utiliser la
transcription documentaire suivante.
Pierre-Georges Roy, archiviste responsable,
« Correspondance échangée entre la cour de
France et le gouverneur Frontenac » :
« Première administration (1672-1682) »
Rapport de l'Archiviste de la province de Québec
(RAPQ),1926-1927, p. 1-144. « Seconde
administration (1689-1699) », première tranche
(1689-1654), RAPQ, 1927-1928, p. 3-221; seconde tranche
(1655-1699), RAPQ, 1928-1929, p. 247-384. [1260
Recueil de ce qui s'est passé en Canada au sujet de la
guerre tant des Anglais que des Iroquois depuis l'année 1682
[jusqu'en 1716], manuscrit des Archives nationales de France,
Col., F3, 2, fo 100-129. [1261
— Manuscript relating to the early history of Canada /
Relation sur le Canada, 1682-1712 (sic, pour 1716),
Québec, literary and historical Society /
Société littéraire et historique, 1871,
82 p. [1262
Seule la page de titre est bilingue.
L'édition du texte est en français. Un faux-titre
donne le titre original du manuscrit : « Recueil de
ce qui s'est passé au Canada, au sujet de la guerre tant des
Anglais que des Iroquois, depuis l'année
1682 ».
— Robert Le Blant, Histoire de la
Nouvelle-France, vol. 1, les Sources narratives du
début du XVIIIe siècle, Dax, P. Pradeu, s.d.
(1948,
mais aucun autre volume n'a paru), 294 p., p. 169-272
[1263
Après deux parties consacrées
à Lahontan et à Bacqueville de la Potherie, la
troisième partie est consacrée au Recueil de
Catalogne (p. 85-272). On trouve l'édition critique du
texte annoté du mémoire de Gédéon (de)
Catalogne (p. 169-272), après une description du
manuscrit (postérieur à 1716), une critique de ses
éditions par la SLH de Québec et une
évaluation
de sa valeur historique. Chose certaine, le texte de Catalogne
était propre à enflammer les historiens sur le
massacre
de Lachine (1689).
Voyage du sieur Franquet aux Iles Royales et Saint-Jean, en
1751. [Bg. 176
Voyages et mémoires sur le Canada, 1752-1753.
[Bg. 177
Si le second mémoire peut à la
rigueur être classé parmi les écrits de la
Nouvelle-France, à la section suivante, les deux
mémoires de l'ingénieur militaire trouvent mieux leur
place ici, puisqu'ils décrivent pour l'essentiel les
fortifications (et les moeurs !) de la colonie
française.
Lettres et mémoires pour servir à l'histoire
naturelle, civile et politique du Cap Breton depuis son
établissement jusqu'à la reprise de cette isle par
les
Anglois en 1758, Londres et La Haye, Pierre Gosse, 1758, et
Paris, Jean Nourse, 1761. [1264
La publication des deux éditions est
anonyme.
Mémoires sur le Canada depuis 1749 jusqu'à
1760,
Québec, Société littéraire et
historique,
1838, rééd. 1873, viii-207 p. [1265
Histoire du Canada depuis l'année 1749 jusqu'à
celle
[de] 176..., manuscrit inédit du Musée McCord de
Montréal (où se trouve également le manuscrit
des Mémoires), 100 p., 30 par 19 cm. [1266
Comme le précédent publié
en 1838, ce manuscrit inédit se trouve au musée
McCord
de Montréal. Il développe et réécrit
environ le tiers des Mémoires, soit que la
réécriture ait été inachevée ou,
plus probablement, que la suite se soit perdue. AEgedius Fauteux
a
montré que les éditions anonymes de 1838 et 1873 des
Mémoires, certainement par G.-B. Faribault, ne
répondent pas aux critères des éditions
documentaires modernes, corrections fautives et fautes de lecture
se
chevauchant, avec plusieurs coupures involontaires.
Ces Mémoires, le premier
manuscrit, sont publiés anonymement en 1838 puis en 1873,
mais
le faux-titre désigne l'auteur sous les initiales de
« S... de C... ». C'est en 1940 qu'AEgidius
Fauteux réussit à les identifier au notaire L.-L.
Aumasson de Courville De France.
Mémoires de la Nouvelle-France (RAPQ, 1923-1924) et
Écrits sur le Canada, Pélican et Klincksieck,
1993. [Bg. 24-25
Écrits sur le Canada, Sillery, Septentrion, 2003,
430 p. Avec un index. [1267
Nouvelle édition, anonyme, des
documents
publiés au RAPQ et des dix-sept lettres des ANQ, comme
l'avait
déjà réalisée Roland Lamontagne en
1993.
Journal du marquis de Montcalm durant ses
campagnes en Canada, de 1756 à 1759, édition
d'H.-R. Casgrain, Québec, Demers, 1895, 656 p.
[Bg. 26
Le Journal des campagnes du marquis de Montcalm en
Canada de 1756 à 1759, réédition de
l'édition d'H.-R. Casgrain par Roger Léger,
Montréal, Michel Brûlé, 2007, 517 p.
[1268
« Lettres », édition d'Antoine Roy,
Rapport de l'Archiviste de la Province de Québec,
vol. 25, 1944-1945, p. 1-171. [1269
Correspondance de guerre. L'officier arrive
à Québec le 26 juillet 1755. Ses lettres sont
datées depuis Brest, le 4 avril 1755, jusqu'à son
départ de Québec, le 15 novembre 1759.
Mémoire du sieur de Ramezay, commandant à
Québec, au sujet de la reddition de cette ville, le 18
septembre 1759, Québec, Société
littéraire et historique, 1861, ii-38 p. [1270
Le document inédit a été
trouvé par Georges-Barthélemy Faribault aux Archives
de la guerre de Paris en 1852. Dans son mémoire, relatant
le
siège de Québec, Ramezay justifie la reddition de la
ville. Son texte de 16 p. est suivi de 10 pièces
justificatives, dont les articles du traité de capitulation
qu'il avait rédigé.
Journal des campagnes au Canada de 1755 à 1760,
édition de Gabriel de Maurès, comte de Malartic, et
de
Paul Gaffarel, Dijon, L. Damidot, et Paris, E. Plon, Nourrit
et
cie, 1890, 371 p.[1271
L'ouvrage a deux pages de titre, de la
même année, d'une même édition. La
publication est réalisée par l'arrière petit
neveu du militaire, avec la collaboration du professeur P.
Gaffarel,
de la Faculté des lettres de Dijon. C'est probablement
à lui qu'on doit les généreuses annotations
prises des écrits de la Nouvelle-France (Charlevoix, Perrot,
etc.) et des mémoires contemporains (celui de Thomas Pichon,
par exemple).
Journal des campagnes du Chevalier de
Lévis en Canada de 1756 à 1760,
édition d'H.-R. Casgrain, Montréal, Beauchemin,
1886, 340 p. [Bg. 27, entrée corrigée.
—, Édition originale revue et augmentée par
Roger Léger, Montréal, Michel Brûlé,
2008, xxix-253 p. [1272
« Jean-Félix Récher, curé de
Québec, et son journal, 1757-1760 »,
édition
d'Henri Têtu, Bulletin des recherches historiques,
vol. 9 (1903), no 4, p. 97-122, no 5,
p. 129-147, no 6, p. 161-174, no 10,
p. 289-307,
no 11, p. 321-346, et no 12, p. 353-373.
[1273
Dans le numéro 4, Henri Têtu
présente la vie et le journal de Jean-Félix
Récher, dont il publie la première partie d'un
premier
cahier au no 5. Au numéro suivant, il publie la courte
suite du cahier (p. 161-164), mais se plaint amèrement
de n'avoir pas pu corriger les épreuves de la partie
principale au cahier au numéro précédent, qui
fourmille de coquilles. C'est plus tard, en octobre, novembre et
décembre, que le BRH publie trois autres cahiers, toujours
édités par Mgr Têtu, découverts à
la suite de sa première publication. Les notes souvent
quotidiennes décrivent la perception populaire des
mouvements
militaires du 4 juillet 1757 au 28 août 1759, avec de
nombreux
chevauchements, et quelques faits divers ou personnels
engistrés sommairement par le curé de
Québec.
« Mémoire sur le
Canada », Bulletin des recherches historiques,
vol. 25 (1919), no 9, p. 257-276, et no 10,
p. 289-305, repris dans le
vol. 26 (1920), no 7, p. 193-209, et no 8,
p. 225-240. [1274
Exposé économique militant pour
la survie de la colonie française. Il est difficile de
comprendre pourquoi le document est publié deux fois par le
BRH, toujours de la même source, soit une copie des Archives
provinciales de Québec.
Contrairement à ce que laisse entendre
le dictionnaire de biographies de Lejeune, sauf erreur, les six
volumes des archives du Canada qui rassemblent sa correspondance ne
contiennent pas de lettres de lui, mais son imposante
correspondance
passive (lettres de Montcalm, Vaudreuil, Lévis, Bigot,
Bougainville, etc.). L'ensemble se trouve décrit dans le
Report of the public archives du Canada pour l'année
1928, appendice C, « the Bourlamaque
collection », 70 p. [1275
Il faut plutôt se reporter au recueil
suivant :
Lettres de Bourlamaque au chevalier de Lévis,
édition d'Henri-Raymond Casgrain, Collection des
manuscrits
du maréchal de Lévis, 12 vol., vol. 5,
Québec, Demers, 1891. [1276
Mémoires sur la dernière guerre de
l'Amérique
septentrionale entre la France et l'Angleterre, suivis
d'observations, dont plusieurs sont relatives au
théâtre
actuel de la guerre, et de nouveaux détails sur les moeurs
et
les usages des Sauvages, avec des cartes topographiques, Paris,
Yverdon, 1781, 3 vol., 184, 308 et 283 p. [1277
L'ingénieur militaire avait
laissé
ses mémoires inachevés avant son départ pour
la
Corse où il est tué dans une embuscade en 1769. Un
éditeur anonyme les a complétés et
annotés pour la publication. Contrairement aux journaux et
mémoires militaires qui forment l'essentiel de l'ouvrage,
l'exposé « Des moeurs et des usages des Sauvages
de
l'Amérique septentrionale », au troisième
volume, devrait également figurer au chapitre suivant.
Pourtant, l'officier français, après seulement six
ans
en Nouvelle-France, ne propose plus une vision européenne
mais
bien canadienne des Amérindiens. Le contraste est frappant
dans les circonstances, où le bref avertissement de
l'éditeur, qui présente un sommaire des écrits
de la Nouvelle-France sur les Amérindiens, s'achève
par
une longue dénonciation (par Buffon) du dernier d'entre eux,
le livre de C. De Pauw (bg. 178) qui vient alors de
paraître.
Traductions anglaises
annotées :
— Memoir upon the late war in North
America between the French and English (1755-1760), trad. et
édition de Franklin B. Hough, Roxbury, Elliot Woodward,
1866,
2 vol., 268 et 283 p. [1278
— Memoirs of the late war in North
America between France and England, trad. de Michael Cardy,
édition et annotation de Bryan Leigh Dunnigan, New York, Old
Fort Niagara Association, 1994, 568 p. [1279
La traduction et l'annotation de M. Cardy et
de
B. L. Dunnigan constituent aujourd'hui l'ouvrage de
référence sur les mémoires de Pouchot.
Édition diplomatique :
— Mémoires sur la
dernière
guerre de l'Amérique septentrionale, édition de
Catherine Broué, Sillery, Septentrion, 2003, 324 p.
[1280
Quelques mémoires issus de l'« Affaire du
Canada » (1763)
Gustave Lanctot, « l'Affaire du
Canada : bibliographie du procès Bigot »,
Bulletin des recherches historiques, no 38, 1932,
p. 8-17. [1281
Le procès de l'intendant
François
Bigot, incarcéré à la Bastille avec de
présumés complices, à leur retour en France en
1760, a donné lieu à la publication de nombreux
mémoires des inculpés. Ces textes sont de
très
importants documents pour l'histoire coloniale du Canada. Il
s'agit
chaque fois d'exposés pro domo, certes, mais dont les
informations (autobiographiques) sur la colonie sont toujours
pertinentes, que les accusés aient été
finalement « libérés », avec ou
sans peines de remboursements. Seul François Bigot a
été condamné : il a été
banni à vie de France. Il ne fait pas de doute qu'on tirera
de toutes nouvelles informations de ces documents
« juridiques » lorsqu'ils seront soumis aux
analyses textuelles et littéraires. En voici un
échantillon représentatif.
Mémoire pour messire François Bigot, ci-devant
intendant de justice, police, finance et marine en Canada,
Paris,
imprimerie LePrieur, 3 vol., 1763, 303, 551 et 229 p. [1282
Rédigé en son nom par son
avocat,
Lalourcé, l'ouvrage est évidemment de Bigot. Le
premier volume fait l'histoire de l'administration du dernier
intendant de la Nouvelle-France, tandis que les deux volumes
suivants
constituent la seconde partie de l'ouvrage, soit la défense
de Bigot ou ses répliques aux accusations de fraude qui
pèsent contre lui. Si la longueur de l'ouvrage, surtout
dans
les deux volumes de sa seconde partie, fait le malheur des
historiens
et biographes de François Bigot, elle est d'elle-même
un tour de force rhétorique, d'autant que l'argument
principal
consiste soit à nier les faits, soit à retourner les
accusations contre ses accusateurs, notamment son ancien complice
Joseph-Michel Cadet, dont la délation est à l'origine
du procès de 18 mois impliquant 55 co-accusés.
Mais voici d'abord la proclamation du jugement
final :
Jugement rendu souverainement et en dernier ressort dans
l'affaire
du Canada, le 10 décembre 1763, Paris, imprimerie
Antoine
Boudet, imprimeur du roi et du Chatelet, 1763, 78 p. [1283
Mémoire pour le sieur de Boishébert ci-devant
commandant à l'Acadie, mémoire
déposé
par le procureur Clas, Paris, imprimerie Moreau, 1763, 59 p.
[1284
Mémoire dans l'affaire du Canada pour D. Chabert de
Joncaire, ci-devant commandant au petit fort de Niagara, Paris,
imprimerie de Grange, 1763, 47+47+23 p. [1285
Mémoire pour le sieur Duverger de Saint Blin, lieutenant
d'infanterie dans les troupes étant ci-devant en Canada,
Paris, imprimerie Moreau, 1763, 26p. [1286
Mémoire pour M.-J.-Péan, capitaine aide-major des
villes et gouvernement de Québec, Paris, Guillaume
Desprez, 1763, xii-319 p. [1287
C'est, après celui de Bigot, le plus
substantiel des mémoires de notre échantillon. Il
est
signé par le conseiller rapporteur Dupont, l'avocat Mtre
Aubry,
et le procureur Boudot. Rédigé en mode
hétérodiégétique, il n'en n'est pas
moins
un document autobiographique. La première partie
(p. 1-112)
est un panégyrique autobiographique, tandis que la suite
de l'ouvrage réfute les chefs d'accusations qui
pèsent
contre le militaire qui s'est fait grand (et très riche)
commis de l'État.
Chapitre 2 Écrits de/sur la Nouvelle-France
Jacques Cartier, Voyages au Canada suivis
de Voyage de Roberval, introduction de
Marie-Hélène Faïssé, traductions des
fragments pris de Hakluyt, glossaire et chronologie de David
Ledoyen, Montréal et Marseille, Comeau et Nadeau,
coédition avec Agone Éditeur (coll.
« Mémoire des Amériques »), 2000,
176 p. [1288
On peut présumer que
Marie-Hélène Faïssé est responsable de
l'établissement du texte; une note renvoie aux manuscrits et
aux traductions d'Hakluyt (p. 21), mais les principes
d'édition ne sont pas présentés.
Les textes connexes aux relations des voyages
de Jacques Cartier n'ont encore jamais été l'objet
d'études littéraires (voir pourtant les nos 1671 et 1674).
Il faut bien dire qu'il s'agit de courts documents (la relation du
voyage de Roberval) ou de documents dispersés (le routier
d'Alfonse et les fragments de sa cosmographie relatifs à la
Nouvelle-France).
Roberval, Jean-François de la Roque de Roberval (vers 1500 - 1560)
« Roberval's voyage (1542-1543) », original
français perdu, traduction de Richard Hakluyt, the
Voyages,
navigations, etc., Londres, 3 vol, vol. 3, 1600,
p. 240-242, édition critique de H. P. Biggar, the
Voyages of Jacques Cartier, 1924, bg. 39, p. 261-270.
[1289
On trouve la traduction française de la
relation dans de nombreux recueils des récits de voyages de
Cartier, à commencer par l'édition de Québec
de
1843, bg. 37, p. 89-96.
Alfonse, Jean Fonteneau (1484-1544)
« Le Routier de Jean Alfonse, de Xantoigne
(1542) », the Principal navigations, voyages,
etc.,
Londres, Hakluyt Society, 12 vol., vol. 8, 1903,
p. 275-283. [1290
Trad. française dans l'édition
de
Québec des voyages de Cartier, bg. 37,
p. 79-87.
—— La Cosmographie avec
l'espère et régime du soleil du nord par Jean
Fonteneau
dit Alfonse de Saintonge, capitaine-pilote de François
Ier, rédigée peu avant 1544, mais restée
inédite jusqu'à l'édition de George Musset,
Paris, Leroux, 1904. [1291
— « An extract from the Cosmographie of Jean
Alfonse, completed 24 may, 1544 », édition
critique
de l'édition princeps, confrontée au manuscrit (BNP,
FF 676), des pages relatives à la Nouvelle-France, par
H. P. Biggar, the Voyages of Jacques Cartier, 1924,
bg. 39, p. 278-303. [1292
Outre l'édition des Deux voyages
de Thevet, il faut
ajouter à ces deux sections, d'abord le premier livre de
Jean de Léry, ensuite les autres relations françaises
sur le Brésil, avec celle fondatrice de Hans Staden
(notamment pour son iconographie).
Les Singularités de la France antarctique (1557),
édition intégrale établie,
présentée et annotée par Frank Lestringant,
Paris, Chandeigne, 2011, 431 p. — rééd. de
son éd. de 1997, bg. 46. [1293
L'Histoire d'André Thevet Angoumoisin, cosmographe du
Roy, de deux voyages par luy faits aux Indes Australes, et
Occidentales, contenant la façon de vivre de peuples
barbares, et observation des principaux points que doivent tenir en
leur route les pilotes et mariniers, pour eviter le naufrage, et
autres dangers de ce grand ocean, avec une response aux libelles
d'injures, publiées contre le chevalier de Villegagnon
[rédigé vers 1585-1588], édition critique par
Jean-Claude Laborie et Frank Lestringant du manuscrit
inédit, Genève, Droz (coll. « Travaux
d'Humanisme et de Renaissance », no 416), 2006,
496 p. [1294
Introduction critique, bibliographie
exhaustive, index des auteurs cités, glossaire, index
locorum, nominum et rerum. Variantes et annotation rigoureuse,
toujours strictement au service de la lecture du texte.
Au lendemain de la Saint-Barthélemy, guerre civile et
famine : Histoire mémorable du siège de Sancerre
(1573) de Jean de Léry, édition de Géralde
Nakam, Paris, Anthropos, 1975. [1295
Chronologie des relations sur le Brésil
Voir plus bas le guide de M. A. G. Machado, no 1394.
1503, Relation du voyage de Gonneville : cf.
bg. 30-32. [1296
1549-1568, Lettres des jésuites portugais : cf.
no 1711, le recueil de
Jean-Claude Laborie. [1297
1557, Hans Staden, Wahrhaftig Historia
und beschreibung eyner landschafft der wilden, nacketen, grimmigen,
menschenfresser leuthen, in der Newenwelt America gelegen avec
préface de D. Joh. Dryandri, genant
Eychman [Véritable Histoire et description d'un pays
habité par des hommes sauvages, nus, féroces et
anthropophages situé dans le nouveau monde nommé
Amérique, inconnu dans le pays de Hesse, avant et depuis la
naissance de Jésus-Christ, jusqu'à l'année
dernière], Marburg, Andréas Kolbe. [1298
L'original se trouve en mode image sur la
toile, à l'Université de Göttingen.
Wahrhaftige Historia. Zwei Reisen nach
Brasilien, (1548-1555) / Historia de duas viagens ao Brasil,
édition critique de Franz Obermeier, Kiel, Westensee-Verlag,
2007. [1299
— Traduction latine par Théodore de
Bry au troisième volume de ses Grands Voyages,
Francfort, 1592. [1300
— Traduction française par Henri
Ternaux-Compans (sur la traduction anglaise de Richard F.
Burton), Voyages, relations et mémoires originaux pour
servir à l'histoire de la découverte de
l'Amérique, 3 vol., Paris, Arthus Bertrand,
1837-1840, vol. 3 (sous le titre donné en
français ci-haut entre crochets). [1301
— Rééd. : Nus,
féroces et
anthropophages, présentations de Marc Bouyer et de
Jean-Paul Duviols, bibliographie de J.-P. Duviols, Paris,
Métailié (coll. « Points »),
1979. [1302
1558, André Thevet, les Singularitez de la France
antarctique : cf. bg. 44-51 et ci-dessus, nos 1293-1294.
1578, Jean de Léry, Histoire d'un voyage faict en
la terre du Bresil : cf. bg. 52-55 et ci-dessus,
no 1295.
1612 et suiv., Claude d'abbeville et Arsène de Paris,
capucins, lettres à leurs supérieurs, parents et
amis :
Claude d'Abbeville, Lettre d'un pere
capucin, Paris, Gilles Blaisot, 1612. [1303
——, l'Arrivée des peres capucins, Paris,
Abraham Le Febvre, 1612, rééd., 1613. [1304.
——, Discours et congratulations à la
France, Paris, Denis Lanloys, 1613. [1305
——, l'Histoire de la mission des
pères
capucins en l'Isle de Maragnon et terres circonvoisines où
est traicté des singularitez admirables & des moeurs
merveilleuses des Indiens habitants de ce païs, Paris,
François Huby, 1614. [1306
Arsène de Paris, Derniere Lettre du
Reverend Pere Arsene de Paris, Paris, Jean Nigaud, 1613.
[1307
Le capitaine Pezieu/, Brief Recueil,
Lyon,
Jean Poyet, 1613. [1308
1615, Yves d'Évreux, Suitte de
l'Histoire de la mission des choses plus memorables advenues en
Maragnan
és années 1613 et 1614, second traité,
Paris, François Huby. [1309
Il s'agit de la « suite »
de la Relation de 1614 de Claude d'Abbeville, no 1306.
En fait l'ouvrage n'est jamais paru et n'est
connu que par deux exemplaires censurés — deux, et non
pas
trois (cf. Andréa Daher, no 1545
[15], p. 290, n. 7) : l'exemplaire de New York
et celui de Paris, plus incomplet encore que le premier.
L'exemplaire que le National Union Catalogue situe à
la John Carter Brown Library de Providence n'existe pas. On trouve
ces informations dans l'édition critique de Franz Obermeier,
no 1310.
— Rééd.: Voyage dans le nord du
Brésil, fait durant les années 1613 et 1614 par le
père Yves d'Évreux, édition de Ferdinand
Denis, Franck (coll. « Bibliotheca americana :
ouvrages inédits ou rares sur
l'Amérique »),
Leipzig et Paris, 1864.
F. Denis a établi son édition
sur l'exemplaire de Paris. On en trouvera des extraits
modernisés dans l'édition suivante.
— Rééd. abrégée
d'Hélène Clastres, Paris, Payot, 1985.
— Édition critique de Franz Obermeier, Voyage au nord du Brésil
(1615), Kiel, Westensee (coll. « Fontes
americanae », no 4), 2012, lxii-442 p. [1310
Première édition du texte
parvenu
jusqu'à nous, réalisée sur les exemplaires de
Paris et de New York.
1615, De Lastre, Histoire
véritable de ce qui s'est passé de nouveau entre les
Français et Portugais en l'Isle de Maragnan au pays de
Toupinambous, publiée par Nicolas Rousset en l'isle du
Palais à Paris. [1311
L'ouvrage a paru avec une autre page de titre
(cf. European Americana) : Histoire véritable
du combat, tant par mer que par terre [...] en l'Isle de
Maragnan, Paris, Y. du Guy, 1615.
Jacques Le Moyne de Morgues, Brevis Narratio
eorum quae in Florida Americae provincia Gallis acciderunt,
avec une carte et 42 planches, vol. 2 de l'America
de Théodore de Bry, Francfort, de Bry, 1591. [1312
— Réimp. par Paul Hulton, the Work of Jacques Le
Moyne de Morgues, a huguenot artist in France, Florida and
England, Londres, The Trustees of the British Museum, 1977,
2 vol., vol. 2, planches 92-134.
—
Réimp. par Marc Bouyer et Jean-Paul Duviols, le
Théâtre du nouveau monde : les Grands Voyages de
Théodore de Bry, une collection de voyages protestante au
XVIe siècle, Paris, CNRS, 1987.
Voyages en Acadie (1604-1607), suivis de la
Description des moeurs souriquoises comparées à
celles des autres peuples, chapitres 4 et 6 de l'HNF,
édition par Marie-Christine Pioffet, Québec et Paris,
Presses de l'Université Laval et Presses de
l'Université de Paris IV-Sorbonne (coll.
« Imago Mundi »), 2007, 587 p. [1313
Transcription en français moderne de
l'édition de 1618 (ou des éditions de 1617 et 1618,
fort proches l'une de l'autre), avec les variantes des
éditions de 1609 et de 1611-1612.
Des Sauvages ([1603], 1604) : Samuel de Champlain before 1604 : « Des
Sauvages » and other documents related to the period,
études et édition de Conrad E. Heidenreich et de
Katharine Janet Ritch, Toronto, The Champlain Society;
Montréal et Kingston, McGill et Queen's University Press,
2010, xxii-490 p. [1314
L'édition critique doit figurer en
tête de l'entrée « Champlain »,
tout de suite après bg. 64 et 65, soit les
éditions historiques de Laverdière et de Biggar. On
peut supposer et espérer qu'il s'agit du premier volume
d'une réédition de l'oeuvre complète.
L'ouvrage se divise en deux parties, soit
d'abord deux essais, puis l'édition critique scientifique
des « documents », dont Des Sauvages est
le septième, le « Document G »
(p. 232-365). Ces documents sont édités dans la
langue originale (soit le français ou l'espagnol) et
doublés de leur traduction annotée en anglais. Les
deux essais liminaires sont respectivement une étude
historique (axée sur l'analyse géographique, ce qui
convient on ne peut mieux à un récit d'exploration)
et une étude littéraire et textuelle de la relation
de Champlain.
Voyages en la Nouvelle-France : explorations
de l'Acadie, de la
vallée du Saint-Laurent, rencontres avec les autochtones et
fondation de Québec, 1604-1611, édition des
livres I et II de la Relation de 1613 (Des Sauvages),
transcription en français moderne, par Éric Thierry,
Paris, Cosmopole, copyright de 2001, première édition
de 2004, 286 p. Présentation, chronologie et
bibliographie. Suivi de « Champlain et les débuts
de la présence française en Amérique du
nord » (p. 243-273). [1315
——, rééd. : Aux origines de
Québec : expéditions en Nouvelle-France
(1604-1611),
Paris, Cosmopole, 2010, 279 p.
Les Fondations de l'Acadie et de Québec (1604-1611),
nouvelle édition de l'ouvrage précédent
d'Éric Thierry, avec l'iconographie originale, annotations
et index, Sillery, Septentrion, 2008, 293 p. [1316
La Rencontre des Algonquins et des Hurons,
1612-1619, les récits de la remontée de
l'Outaouais dans les Relations de 1613 et de 1619, texte transcrit
en français moderne, édition annotée par
Éric Thierry, Sillery, Septentrion (coll.
« V », no 6), 2009, 234 p. [1317
Premiers Récits de voyages en Nouvelle-France
(1603-1619) et Derniers Récits de voyages en
Nouvelle-France
et autres écrits (1620-1632)
réédition intégrale en
français moderne, introduction et notes par Mathieu
d'Avignon, Québec, Presses de l'Université Laval,
2 vol.,
2009 et 2010, xxii-385 et 302 p. [1318
Au premier volume, édition
commentée des quatre
premiers livres de Champlain, dans leurs éditions originales
(c'est-à-dire sans tenir compte de la
réédition de 1632); édition au second volume
de la seconde partie de la Relation de 1632. Il suit que l'ouvrage
ignore la première partie de la Relation de 1632, soit la
« révision » des relations
antérieures dans son « oeuvre
complète ». Cette décision
injustifiée est d'autant plus surprenante que l'auteur ne
peut ignorer l'importance de cette réédition, comme
le montre sa polémique avec Gaston Deschêne, puisque
son argumentation s'appuie justement sur ces
réécritures où Champlain aurait
minimisé l'importance de du Gua de Monts pour se donner le
beau rôle (RHAF, vol. 63, no 1, 2009,
p. 171-175).
Ces transcriptions en français moderne
ne devraient pas être le fait de presses
universitaires : destinées au grand public, elles sont
évidemment inutilisables pour les études
littéraires (les « grandes
découvertures » y deviennent des
« grandes découvertes » !
vol. 1, p. 205 et 206, par exemple), mais
également pour les
historiens, puisque le détail du texte est partout
interprété et parfois même corrigé,
comme c'est le cas dans l'extrait suivant où Champlain narre
son trajet de Percée au Grand Banc à l'automne
1609 : « Le jeudi 10, [nous] (sic!) partîmes
de ce lieu et le mardi suivant [15] du mois nous arrivâmes
sur le grand banc » (p. 205); le mardi 15 septembre
n'est pas une précision, comme on pourrait le croire, mais
une correction faite à la suite d'une note de C.-H.
Laverdière (bg. 64); en effet, celui-ci
précisait dans son édition, en regard du texte de
Champlain qui porte « mardy ensuiuant
18 » : « le mardi était le
15 » (Laverdière, 2 : 349), de sorte qu'on
peut lire soit mardi 15, soit vendredi 18, ce que le
lecteur de l'édition des PUL ne peut pas savoir.
Voyages en Canada, texte transcrit en
français
moderne et annoté par Myriam Marrache-Gouraud, avec des
textes du dossier préparés par Bertrand Leclair
(p. 121-132), Paris, Gallimard (coll.
« Folio » : « Folioplus
classiques »), 2010, 200 p. [1319
Extraits des 1er, 3e et 4e Voyages, suivis
d'un dossier. Le manuel scolaire confirme l'entrée de la
Nouvelle-France dans l'enseignement français. Ouvrage
à rapprocher du manuel de Claire Ubac (no 1485).
« De regione ac moribus Canadensium
seu Barbarorum Novae Franciae » (« Le pays et
les moeurs des Canadiens ou des Barbares de
Nouvelle-France »),
[1616], édition de Joseph de Jouvency,
Historia Societatis Jesu (vol. 5, partie 1, 1601-1616),
Rome, HSJ (imprimé par G. Plachi), 1710, in-fo, 974 p.,
p. 344-347. [1320
—— Rééd. par Edmund
Bailey O'Callaghan, Albany, O'Callaghan's Reprints, no 5,
1871, 33 p. [1321
—— Rééd. par R. G.
Thwaites dans le premier volume de sa série des
Jesuit Relations, 1896, JR, 1: 239-297, avec la traduction
anglaise du texte latin. [1322
—— L'original se consulte
aujourd'hui sur la toile à la CAMENA de l'Université
Mannheim : le texte reproduit photographiquement est
doublé de sa saisie en format html, en cours de correction
par son éditeur, Reinhard Gruhl. [1323
—— Édition, traduction française et
étude par Fannie Dionne,
« De regione et moribus Canadensium seu Barbororum
Novae Franciae » : « les Barbares de
Nouvelle-France », texte anonyme (1616)
édité par Joseph de Jouvency (1710),
Université de Montréal, mémoire de
maîtrise en littérature, 2012, 101 p. [1324
Fannie Dionne est la première à
situer et à dater correctement ce petit mémoire que
les historiens attribuaient jusqu'ici à Joseph de Jouvancy
et qu'on datait de 1710, un anachronisme assez spectaculaire !
Sa nature et son sens changent complètement lorsqu'on
comprend qu'il s'agit d'un texte anonyme de 1616,
rédigé en français à Québec
(original perdu), traduit en latin par les jésuites à
Paris et expédié au Général de Rome, au
moment où ces jésuites envisagent de revenir en
Nouvelle-France (ils n'y reviendront qu'en 1625). Jouvancy le
tirera des archives romaines de 1601-1616 un siècle plus
tard, dans sa compilation de 1710.
Le mémoire décrit les
Montagnais, les Innus de la vallée du Saint-Laurent. Il est
contemporain des notes éparses de Champlain sur eux dans ses
relations (notamment son Des Sauvages de 1603-1604).
L'important est qu'il précède de près de vingt
ans les relations de Paul Lejeune qui s'attachera à
décrire les Inus durant plusieurs années. L'auteur
anonyme est un laïc qui présente ces Amérindiens
sans aucun prosélytisme, tout au contraire des missionnaires
jésuites, ni même aucune visée colonisatrice,
comme c'est le cas de Champlain.
Il faut déplacer les entrées bg.
166-168, dont la pièce principale
est le mémoire sur les Agniers. Le texte a
été attribué à René
Cuillerier par Aurélien Boisvert. L'auteur
présumé a été capturé par les
Agniers le 25
octobre 1661. Le mémoire daterait de 1665 environ.
Nation iroquoise : a seventeenth-century ethnography of the
Iroquois, édition diplomatique et traduction anglaise de
José António Brandão (avec Katharine Janet
Ritch pour la traduction), University of Nebrasca Press,
xiv-152 p. [1325
Mémoire sur les moeurs, coustumes et relligion des
Sauvages de l'Amérique septentrionale, édition de
Jules Tailhan, 1864. Cf. bg. 87
— Rééd., mais sans l'annotation et l'index
encyclopédique et critique, Montréal et Marseille,
Comeau & Nadeau et Agone, 1999, 242 p. [1326
Moeurs, coutumes et religion des sauvages de
l'Amérique septentrionale, édition critique par
Pierre Berthiaume, Presses de l'Université de
Montréal, 2004, 578 p. [1327
Comme Pierre Berthiaume le dit lui-même,
cette édition critique peut être
considérée comme une réédition de
l'édition de Jules Tailhan, tant sa lecture du manuscrit,
ses corrections et additions dans l'établissement du texte,
comme ses annotations critiques, n'ont pas vieilli depuis 1864.
Cela dit, on en trouve ici une édition révisée
et complétée sur le texte du manuscrit, avec une
introduction et une chronologie qui font plus de 150 pages, de
même que les notices sur les noms de personnes et de tribus
amérindiennes, de plus de 50 pages.
The Codex canadensis(p. 93-263) et the Writings of
Louis Nicolas : the Natural History of the New World
(p. 265-391) et l'Histoire naturelle des Indes
occidentales (p. 392-517), étude liminaire de
François-Marc Gagnon (introduction : « Louis
Nicolas's Depiction of the New World in figures and
text », p. 3-91), édition modernisée
de Réal Ouellet et traduction de Nancy Senior, Tulsa,
Gilcrease Museum, et Montréal et Kingston, McGill-Queen's
University Press, 2011, xvi-555 p. [1328
« Canadensis » [sic] et
non le traditionnel « canadiensis » :
« we prefer canadensis, as it is better latin than
canadiensis » (p. 84, n. 6).
René de Bréhant de Galinée,
Henri de Tonti et Jean Cavelier de La Salle, Cavelier de La
Salle : une épopée aux Amériques,
récits de trois expéditions (1643-1687), textes
édités et présentés par Pierre
Berthiaume, Paris, Cosmopole, 2006 (le copyright est incorrectement
daté de 2001), 224 p. [1329
Les trois récits de voyage, transcrits
en français moderne, sont suivis d'un exposé
historique des entreprises de l'explorateur :
« Robert Cavelier de La Salle, le dernier
conquistador » (p. 121-190). Une chronologie, un
lexique des tribus amérindiennes et une bibliographie
complètent l'ouvrage.
OEuvres complètes,
édition
encyclopédique sous la direction de Réal Ouellet,
Presses de l'Université de Montréal (coll.
« Bibliothèque du nouveau monde »),
à paraître. [Bg. 120-122
Aux travaux préparatoires de
Mylène
Tremblay, Pauline Dubé et Catherine Broué (cf.
bg. 120-122), s'ajoute la thèse suivante.
Mylène Tremblay, Édition
critique du « Nouveau Voyage » de Louis
Hennepin, thèse de doctorat, Québec,
Université Laval, 2006, 2 vol., 798 p. [1330
Pierre-Esprit Radisson : the collected writings,
édition critique de Germaine Warkentin, vol. 1., the
Voyages, Toronto, the Champlain Society; Montréal et
Kingston, McGill-Queen's University Press, 2012, 357 p.
[1331
« Lettre du supérieur des récollets [Valentin Leroux] parue dans la Nouvelle Relation
de la Gaspésie de Chrestien Leclercq en
1691 », extrait du chapitre 11, édition de Guy
Laflèche et de Serge Trudel, Un janséniste en
Nouvelle-France, Laval, Singulier, 2003, 320 p.,
p. 99-220.
[1332
« Lettre de Valentin Leroux,
Québec, à
Chrestien Leclercq, Nipisiguit, aujourd'hui Bathurst, printemps
1679 », extrait du chapitre 11 de la Nouvelle Relation
de la Gaspésie, édition de Guy Laflèche et
de Serge Trudel, Un janséniste en Nouvelle-France,
Laval, Singulier, 2003, 320 p., p. 99-220. [1333
Dialogues avec un sauvage (1703), suivis
des
Conversations de l'auteur avec Adario (1705),
réécriture de Nicolas Geudeville des trois premiers
dialogues de Lahontan, édition établie et
annotée par Réal Ouellet, Montréal, Lux (coll.
« Mémoire des Amériques »), 2010,
368 p. [1334
Mémoires de l'Amérique septentrionale (suivi
du
« Bref Mémoire » de 1702),
édition
établie et
annotée par Réal Ouellet, Montréal, Lux (coll.
« Mémoire des Amériques »), 2013,
328 p. [1335
Avec ces deux volumes de poche (le
troisième, éditant les Lettres des Nouveaux
Voyages, devrait suivre bientôt), Réal Ouellet
réalise de manière magistrale le programme qu'il
s'était fixé au début de sa carrière
(bg. 490-491). En ajoutant une première étape,
illustrée tout aussi magistralement par Joseph Cohen des
Éditions Élysée, cela donne les trois phrases
suivantes de la diffusion des documents narratifs et historiques
majeurs de la Nouvelle-France : l'édition diplomatique
ou photographique (bg. 142-144, réimp., 1974),
l'édition critique (l'édition encyclopédique,
dans le cas du Lahontan, bg. 145, 1990) et l'édition de
poche populaire. Cette dernière, à laquelle il
faudrait donner un nom particulier (« édition
scientifique portative »), n'a rien à voir avec
l'édition populaire, souvent en livre de poche, qui
précède toute recherche scientifique (la collection
« La Découverte » de François
Maspero par exemple, qui n'en donnait pas moins accès aux
textes, aussi mal édités étaient-ils). Cette
troisième étape propose au contraire un sommaire
efficace et bien informé de l'édition
scientifique.
Cela dit, Réal Ouellet n'a pas encore
compris ou admis que la rivière Longue est une fabuleuse
invention d'un écrivain de génie (p. 13) et que
le Premier Établissement de la foi dans la
Nouvelle-France
est l'oeuvre de Valentin Leroux (p. 31, 300).
Pierre de La
Vérendrye et ses fils,
notamment le plus jeune, Louis-Joseph (qui a secondé son
père au-delà de sa mort), ont jeté les bases
de l'exploration du Canada vers les Rocheuses et le Pacifique
(quatre expéditions et sept postes de traite, du fort
Saint-Pierre
au fort Bourbon, 1731-1748).
Douze documents, lettres et mémoires de
Pierre Gauthier ou
sur ses expéditions, Découvertes et
établissements des Français... (bg. 105),
édition de Pierre Margry, Paris, Maisonneuve, 1879-1888,
réimp. photographique : New York, AMS Press, 1974,
vol. 6, p. 583-632. [1336
« Journal de l'expédition de 1738-1739 chez les
Mandanes », Rapport sur les Archives canadiennes,
1889, section A, p. 1-14. [1337
Journals and letters of Pierre Gaultier de Varennes de la
Verendrye and his sons, with correspondence between the governors
of Canada and the french court, touching the search for the western
sea, édition de Lawrence J. Burpee, Toronto, The
Champlain Society (col. « Publications of the Champlain
Society », no 3), 1908, xxiii-548 p. [1338
Se range ici à sa place l'ouvrage
donné à titre d'exemple en bg. 8, là
où d'autres exemples ne manqueront pas pour illustrer la
frontière entre les pièces d'archives et la
littérature de la Nouvelle-France. L'ouvrage édite
les documents français (1730-1751), avec traduction anglaise
et annotation.
In search of the western sea : selected
journals of La
Vérendrye / À la recherche de la mer de
l'ouest : mémoires choisis, édition de Denis
Combet, établissement des textes français par D.
Combet, Emmanuel Hérique et Lise Gabourg-Diallo, traductions
anglaises par MacDonell et Constance Cartmill, Winnipeg, Great
Plains publications et les éditions du Blé, 2011,
191 p., 26 par 30 cm. [1339
Avantures du sieur Claude Le Beau, avocat en parlement :
voyage curieux et nouveau parmi les sauvages de
l'Amérique septentrionale », édition
critique par
Andréanne Vallée, Québec, Presses de
l'Université Laval, 2011, xx-672 p. [1340
Publication de la thèse de 2008. Cf.
no 2078.
Voiages du R. P. Emmanuel Crespel... , 1742.
[Bg. 170
Les adresses bibliographiques doivent
être
corrigées ou complétées ainsi :
Francfort-sur-le-Main,
Henry Louis Broenner, 1742, 152 p.;
rééd. Amsterdam, 1757, x-240 p. (et non
140 p.). [1341
— Lettres du père Crespel et son naufrage à
Anticosti en 1736, introduction, notes et chronologie de Pierre
Rouxel, Imaginaire/Nord, Laboratoire international d'études
multidisciplinaires comparées des représentations du
nord (coll. « Jardin de givre »), 2009 :
distribution Montréal, PUQ, 2010, 264 p. [1342
Reproduction photographique de l'original
(p. 75-231). La pagination de l'édition originale est
malencontreusement et volontairement effacée.
Introduction : « Récit d'un naufrage à
Anticosti », p. 7-74. « Bibliographie et
réception », p. 255-261. Cette bibliographie
(p. 256-257) montre que l'entrée bg. 170 doit
être refaite, car les dates d'édition ou de
réimpression, comme le nombre des pages des éditions,
ne concordent pas. Jusqu'à mieux informé, c'est le
dépouillement de P. Rouxel qui fait autorité.
La
bibliographie de P. Rouxel enregistre les traductions de la
relation. L'éditeur remplace la
« Biographie » anonyme de Crespel (p. i-xl
des éditions originales) par trois chronologies de son
cru.
« Relation de la découverte qu'a faite le sieur
Louis Fornel en 1743 de la baie des Esquimaux nommée par les
Sauvages Kessessakiou [et qu'il renomme baie de
Saint-Louis] »,
Rapport de l'Archiviste de la Province de
Québec, vol. 1, 1920-1921, p. 60-75. [1343
Manuscrit des Archives de la marine de Paris,
copies aux Archives du Canada et du Québec. Relation du
voyage d'exploration du 16 mai au 20 septembre 1743. Le voyage et
sa relation font suite à ceux de Louis Jolliet, un
demi-siècle
plus tôt, en 1694, bg. 134.
Il faut préciser les adresses
bibliographiques de bg. 171 et entrer l'édition
critique de l'Histoire de Nouvelle-France par Shea dans sa
traduction.
Histoire et description
générale de la Nouvelle
France, avec le Journal historique d'un voyage fait par ordre du
roi dans l'Amérique septentrionnale, Paris,
Rollin, 6 vol. in-12o; Giffard, 3 vol. in-4o; et Nyon,
3 vol. in-4o — les trois éditions étant de
1744.
[1344
— C'est cette dernière édition en trois volumes
que reproduisent les Éditions Élysée
(bg. 171).
L'étude bibliographique de l'ouvrage
reste à faire.
— Trad. avec annotation critique de John
Gilmary Shea, History and general description of New
France, New York, John Gilmary Shea, 1866-1872; Chicago, Loyola
University Press, 1870; New York, Harper, 1900, 6 vol.
[1345
« Lettre sur les missions de l'Acadie et
particulièrement sur les missions micmaques »,
les Soirées canadiennes, vol. 3, 1863,
p. 290-426. [1346
Le missionnaire d'Acadie, prêtre des Missions
étrangères, adresse à l'épouse du
gouverneur Augustin de Drucour (à Louisbourg, de 1754
à
la reddition du fort, en 1758), une copie d'une lettre qu'il a
déjà envoyée deux ans plus tôt à
son supérieur, M. de Lalane, à Paris. Le titre
de
la lettre est juste, s'agissant d'une description critique des
Micmacs. Entre l'éloge de raisonnements justes (sur la
chasse, la vie et la survie des Amérindiens) et la critique
impitoyable de moeurs d'une épouvantable sauvagerie, sous
l'influence de l'alcool.
Chapitre 2 bis
Écrits de/sur la Nouvelle-France — Appendice
La Louisiane et le Mississippi au XVIIIe siècle
John Gilmary Shea, Early Voyages up and down
the Mississippi, by Cavelier, St. Cosmes, Le Sueur, Gravier and
Guignas, Albany, Munsell, 1861, 191 p. [1347
Traduction anglaise annotée des
documents.
Journal d'un voyage à la Louisiane
fait en 1720 par
M. **, capitaine du vaisseau du roi, La Haye et Paris,
Musier et Fournier, 1768, 8+316 p. [1348
L'ouvrage porte essentiellement sur la
traversée, ne consacrant que quelques pages
(p. 234-273) à la Louisiane.
Il faut présenter les deux publications
(1753 et 2008) dans l'ordre de leur rédaction. Le manuscrit
du lieutenant Dumont est resté inédit jusqu'à
nos jours, tandis qu'au XVIIIe siècle l'éditeur Le
Mascrier l'a réécrit pour la publication. Le
manuscrit
comprend 23 figures et cartes d'aquarelle en couleurs, dont dix
sont
reproduites en couleur pleine ou demi-page dans la traduction
anglaise, entre les p. 226-227.
J.-F.-B. Dumont de Montigny, Regard sur le monde atlantique
(1715-1747),
Sillery, Septentrion (coll. « V »),
2008, viii-478 p. Les auteurs de l'édition critique ne
sont identifiés qu'en quatrième de couverture (mais
nulle part dans l'ouvrage) : édition
réalisée par une équipe de la Newberry Library
dirigée par Carla Zecher, Gordon M. Sayre et Shannon Lee
Dawdy. [1349
— The Memoir of lieutenant Dumont (1715-1747), a sojourner
in the french Atlantic, traduction de Gordon M. Sayre,
édition de G. M. Sayre et Carla Zecher, Chapel Hill,
University of North Carolina Press (Omohundro Institute of early
american history and culture), 2012, xii-455 p. [1350
Les deux ouvrages constituent objectivement
deux
volumes d'une même édition critique et doivent
être utilisés ensemble, ce qui n'est pas difficile car
ils donnent tous les deux la pagination originale du manuscrit de
la
Newberry Library de Chicago (VAULT Ayer MS 257). Si
l'édition
critique de 2008 est une esquisse très
développée de ce que sera la traduction de 2012, avec
un apparat critique d'une remarquable qualité,
l'introduction,
les notes infrapaginales (même lorsqu'elles portent sur le
même point) et les appendices sont différents, la
publication en langue anglaise étant
légèrement,
mais significativement plus complète et plus rigoureuse.
J.-F.-B. Dumont de Montigny et J.-B. Le Mascrier, Mémoires historiques sur la Louisiane,
contenant ce qui
est arrivé de plus mémorable depuis l'année
1687 jusqu'à présent..., composés sur les
Mémoires de M. Dumont, Paris, C. J. B. Bauche, 1753,
2 vol., x-261 et 338 p. — Rééd.,
1765.
[1351
C'est l'éditeur Jean-Baptiste Le
Mascrier
qui rédige l'ouvrage, à partir des mémoires du
lieutenant Jean-François Dumont de Montigny (ce sont les
deux
entrées précédentes), portant sur la
période 1687 à 1750. Il est probable que les deux
auteurs aient collaboré à cette publication. Il
s'agit
d'une réécriture en mode
hétérodiégétique d'un ouvrage
homodiégétique, pour ne pas dire
autodiégétique : les mémoires ou les
aventures racontées par le héros Dumont de Montigny
deviennent ainsi pour plus de deux siècles une
« histoire naturelle de la Louisiane » —
une oeuvre de double et de seconde main évidemment toute
désignée pour les études
littéraires.
Journal historique de l'établissement
des Français
à la Louisiane, Nouvelle-Orléans, A.-L. Boimare;
Paris, Bossange, 1831, 412 p. [1352
Journal ou récit des
établissements français de 1698 à 1723,
mémoire sur la Louisiane (p. 353-396), traité de
l'origine des Indiens d'Amérique (p. 396-412).
« Relation du voyage de la Louisiane
fait pendant les
années 1720-1724 », édition de G. Musset,
Journal de la Société des Américanistes de
Paris, 1902, 46 p. [1353
L'« ingénieur ordinaire du
roi » décrit essentiellement sa traversée
de l'Atlantique.
Relation du voyage des dames religieuses
ursulines de Rouen
à la Nouvelle-Orléans en 1727, Rouen, Antoine Le
Prévost,
1728, 100+xxviii p. [1354
— Rééd.: introduction et
notes de Gabriel Gravier, Paris, Maisonneuve, 1872, lix-122 p.
[1355
— Réimp. avec une préface de J.-P. Chaline,
De
Rouen à la Louisiane : voyage d'une ursuline en
1727,
publications de l'Université de Rouen (coll.
« Cahiers des Études normandes »), 1988,
xii-72-20 p. [1356
Voyage de la Louisiane, fait par ordre du roi en l'année
1720, dans lequel sont traitées diverses matières de
physique, astronomie, géographie et marine..., Paris,
Jean
Mariette, 1728, 624 p. [1357
Histoire de la Louisiane, contenant la
découverte de ce
vaste pays, sa description géographique, un voyage dans les
terres, l'histoire naturelle, les moeurs, coûtumes & religion
des naturels, avec leurs origines; deux voyages dans le Nord du
nouveau Mexique, dont un jusqu'à la Mer du Sud; orné
de deux cartes & de 40 planches en taille douce, Paris, De
Bure, veuve Delaguette et Lambert, 1758, 3 vol. [1358
L'auteur est arrivé à la
Louisiane en 1718.
Nouveaux Voyages aux Indes occidentales, contenant une relation
des différents peuples qui habitent les environs du grand
fleuve Saint-Louis, appelé vulgairement le Mississipi, leur
religion, leur gouvernement, leurs moeurs, leurs guerres et leur
commerce, Paris, Le Jay, 1763, 1768, et Amsterdam, Changuion,
1769, 2 vol., xx-244 et 364 p. [1359
— Nouveaux Voyages en Louisiane (1751-1768),
édition de Philippe Jacquin, Paris, Aubier-Montaigne, 1980,
191 p. [1360
L'édition de Ph. Jacquin est une
version
abrégée des deux volumes originaux qui comprennent 22
lettres, du 15 février 1751 au 12 mars 1757. Sans compter
quelques lettres à lui adressées ou sur lui.
D'après la lettre liminaire, le correspondant de J.-B. Bossu
est le marquis de l'Estrade
Nouveaux Voyages dans l'Amérique septentrionale,
contenant
une collection de lettres écrites sur les lieux par son
auteur
à son ami M. Douin, capitaine dans les troupes du roi,
ci-devant
son camarade dans le nouveau monde, Amsterdam, Changuion,
1777, 1778, xvi-392 p. [1361
Cette seconde relation par lettres en contient
neuf, du 25 juillet 1770 au 25 août 1771.
* « La Vie en Louisiane de 1752 à 1756,
d'après un manuscrit bordelais inédit »,
France et Louisiane - Médecine et
littérature..., édition de René Cruchet,
Bâton Rouge, Louisiana University Press (coll.
« Romance Language séries », no 2),
1939, p. 45-86. [1362
Journal, « Un témoignage sur la Louisiane
du
XVIIIe siècle », édition de Steve
Canac-Marquis
et Pierre Rézeau, Québec, Presses de
l'Université Laval, 2005, 192 p. [1363
L'édition critique, qui présente
en notes infrapaginales les sources et recoupements des relations
antérieures sur le Mississippi, se prolonge de trois index
répertoriant les noms de personnes, de lieux et des lacs et
cours d'eau, ainsi que de quatre index des tribus
amérindiennes impliquées dans la relation. En outre,
l'ouvrage comprend un important glossaire (p. 71-138)
susceptible d'éclairer les textes de nombreuses relations de
la Nouvelle-France.
Voyage à la Louisiane et sur le continent de
l'Amérique septentrionale fait dans les années 1794,
contenant un tableau historique de la Louisiane, des observations
sur
son climat, ses riches productions, le caractère et le nom
des
sauvages, des remarques importantes sur la navigation, des
principes
d'administration, de législation et de gouvenement propres
à cette colonie, Paris, Dentu, 1802, 382 p.
[1364
L'Itinéraire des Français dans la Louisiane,
contenant l'histoire de cette colonie française, sa
description, le tableau des moeurs des peuples qui l'habitent,
l'état de son commerce au moment de sa cession à
l'Espagne, et le degré de prospérité dont elle
est susceptible, d'après les renseignements et les relations
les plus authentiques, Paris, Dubroca, 1802, 104 p.
[1365
Voyage à Cayenne, dans les deux Amériques et chez
les Anthropophages, Paris, 1805, 2 vol., 312 et
404 p.
[1366
Voyages dans l'intérieur de la Louisiane, de la Floride
occidentale et des îles de la Martinique et de
Saint-Domingue,
1802-1806... suivis de la flore louisianaise (celle-ci,
vol. 3, p. 311-538), Paris, Buisson, 1807, 3 vol.,
xii-346, 511 et 551 p. [1367
Voyage d'exploration scientifique comme le
rédige en français à peu près au
même moment Alexander von Humboldt (voyage avec A. Bonpland
en
1799-1804, Voyage historique..., Paris, Dufour, Maza et
Smith
& Gide, 1814, 3 vol., réimp., Hanno Beck, Stuttgardt,
Brockhaus, 1970, 3 vol.). Le récit ou le rapport de
C.-C.
Robin n'a certes pas la même ampleur ni l'envergure
scientifique des comptes rendus de von Humboldt, mais il participe
du même esprit de découverte, doublé dans son
cas
d'un engagement politique pour les Français et le
français en Louisiane en regard de leur assimilation
déjà inéluctable par les États-Unis
d'Amérique (dès la cession française, en 1803,
d'une Louisiane de rive gauche anglaise et de rive droite espagnole
depuis 1763).
Curieusement, l'auteur est totalement inconnu.
La France littéraire de Joseph-Marie Quérard
(1864) classe son ouvrage avec d'autres publications de
« l'abbé Robin » et l'identifie en note
avec un Charles-César ou Claude-Antoine Robin, né en
1759. Notre auteur est arrivé en Amérique avec son
fils, mort peu après de la fièvre jaune. Il n'est
donc
pas prêtre. Mais ce pourrait être le C.-C. Robin
né en 1759.
Voyage fait dans les années 1816-1817, de New York
à
la Nouvelle-Orléans et de l'Orénoque au Mississipi
par
les petites et les grandes Antilles, Paris, 2 vol., 1818.
[1368
Chapitre 3 Écrits des jésuites de/sur la
Nouvelle-France
Carole Blackburn, Harvest of Souls : the
Jesuit Missions and colonialism in North America, 1632-1650,
Montréal, Kingston, London et Ithaca, McGill-Queen's
University Press (coll. « McGill-Queen's native and
northern series », no 22), 2000, xvi-173 p.
[1369
The Jesuit Relations and allied documents,
travels and
explorations of the jesuit missionnaries in New France, 1610-1791
(the original french, latin, and italian texts, with english
translations and notes; illustrated by portraits, maps, and
facsimiles), edited by Reuben Gold Thwaites, Cleveland, Burrows
Brothers Company, 1896-1901, 73 vol. [Bg.185
— Réimp., Pawtucket (Rhode Island), Quintin
Publications, 2 disques compacts (CD-ROM, CD97) en version adobe.
[1370
Sur les Lettres édifiantes et
curieuses, on ajoutera en bg. 189 une quatrième
réédition.
—— rééd.: Toulouse et Paris, N.-E. Sens
et Gaume (coll. « Bibliothèque des amis de la
religion »), 1829-1832, 40 vol. [1371
C'est de cette édition que sont
tirées, à titre d'exemple, quatre lettres de chacun
des quatre volumes du corpus américain de la collection.
Lettres édifiantes et curieuses écrites par des
missionnaires de la Compagnie de Jésus, édition
de
Catherine Desbarats, Montréal, Boréal (coll.
« Boréal compact »), 2006, 253 p.
[1372
Si l'anthologie systématique d'Isabelle
et Jean-Louis Vissière (bg. 190) reste l'ouvrage de
référence en la matière, ce petit livre
servira d'introduction abrupte pour illustrer la diversité
du corpus des Lettres d'Amérique, notamment à la
lumière de la postface de C. Desbarats (p. 221-243).
1.5 Éditions critiques,
éditions commentées, recueils et anthologies
1999, Paul Lejeune, Un François au
« Royaume des bestes sauvages »,
édition de la Relation de 1634 (sauf les trois premiers
chapitres et la fin du journal) par Alain Beaulieu, avec la
collaboration d'Alexandre Dubé, Montréal et
Marseille, Comeau & Nadeau et Agone, 1999, 253 p. [1373
Le titre de la couverture est fautif, ne
correspondant pas à celui, correct, de la page de
titre : Un François au
pays des « bestes sauvages ».
—, édition revue et augmentée, 2009,
259 p.
La nouvelle édition comprend maintenant les
trois premiers chapitres de la relation (cf. G.
Laflèche, no 1962, RAQ, 30:
3 (2000), p. 105).
2000, the Jesuit Relations : natives and
missionaries in seventeenth-century North America, choix de
textes et présentations ou notices par Allan Greer, Bedford
Books, 226 p. [1374
*2011, Black Robes and buckskin : a
selection from the jesuit relations, par Catharine Randall, New
York, Fordham University Press, ix-212 p. [1375
Francisco Creuxio, Historiae Canadensis libri
decem, 1664. [Bg. 209
François Ducreux, Histoire du Canada ou de la
Nouvelle-France,
traduction de Jean-François Cottier. Il ne s'agit
encore que d'un projet, qui a donné lieu à une
journée d'études à l'Université de
Montréal, le 30 mai 2014, avec la participation de Dominique
Deslandres, Amélie Hamel et Andreas Motsch. [1376
À son décès, Lucien
Campeau
a laissé une traduction française de l'ouvrage de
Ducreux (Histoire des canadiens (sic); cf. Amélie
Hamel, no 1751, n. 7). Il
s'agit d'un brouillon de premier jet, réalisé pour
son
usage personnel, et non destiné à la publication. Et
en effet, il s'agissait d'un précieux
« aide-mémoire »
pour l'historien, mais qui ne saurait
même servir de base à une traduction. L'historienne
Dominique Deslandres en serait aujourd'hui
« héritière ». Le volumineux
manuscrit se trouve sous la forme d'un document de 12 fichiers
Word,
en caractères Times New Roman de 12 points, 707 p.
L'original, avec des documents annexes relatifs à la
traduction, est conservé dans le fonds Lucien Campeau en
cours
de classement aux Archives des jésuites au Canada à
Montréal : AJC, GLC-BO0219 (les pièces de ce
fonds
ne sont pas encore numérotées).
Je rappelle que la liste des textes
« connexes » aux RJNF est illimitée.
Ils sont donc choisis en fonction des études qu'ils ont
suscitées. Les travaux récents d'Allan Greer
sont l'occasion d'ajouter les biographies
édifiantes de Claude Chauchetière et de Pierre
Cholenec sur Catherine Tekakouitha.
Claude Chauchetière,
« Narration annuelle de la mission du Sault [Saint-Louis]
depuis la fondation [1667] jusques à l'an 1686 »,
manuscrit des archives de Bordeaux (voir le no suivant),
édition de Camille de Rochemonteix, les Jésuites
de la Nouvelle-France au XVIIe siècle (bg. 307),
vol. 3, p. 641-678. [1377
—, Rééd. sur une copie de Félix Martin,
JR, 63 : 139-245.
—, Édition critique par
Hélène Avisseau, présentation,
transcription et annotation du manuscrit. Archives
départementales de la Gironde, 1984, 63 p. [1378
L'édition d'Hélène
Avisseau
se trouve sur le site internet « La Nouvelle-France,
resources françaises » : cf. no 1242.
——, « Lettre du P. Claude Chauchetière
touchant la mission des Iroquois du Sault St François Xavier
proche Montréal », lettre à son
frère du 14 octobre [1682], JR, 62: 186-189. [1379
——, la Vie de la B. Catherine
Tegakoüita dite
à présent la Saincte Sauvagesse, manuscrit des
Archives des jésuites de Saint-Jérôme
(no 343), vers 1690 (entre 1685 et 1695, d'après A.
Greer, no 1737, trad.,
p. 47). [1380
— Édition de John Gilmari Shea, Manate (New York),
Presse Cramoisy, 1887, 182 p. [1381
Pierre Cholenec, « Lettre au
père Augustin LeBlanc » du 27 août 1715,
Lettres édifiantes et curieuses écrites des
missions étrangères par quelques pères de la
Compagnie de Jésus (bg. 189), vol. 12, Paris,
Nicolas Leclerc, 1717, p. 119-211, rééd. de
Querbeuf, Paris, Merigot, 1781, vol 6, p. 40-100.
[1382
——, Vita Catherinae Tegakovitae,
Iroquaeos inter
barbaros primae virginitatem voto professae, lettre et
biographie adressées au général de Rome, 26
septembre 1715. Édition du Bulletin des recherches
historiques, vol. 20, janvier-mai 1914, p. 26-32,
61-64, 99-103, 134-136 et 168. [1383
* — Trad., la Vie de la bienheureuse Catherine Tegakouita
dite
à présent la saincte sauvagesse, Beauceville,
1914.
— Trad. Juan de Urtassum, la Gracia triunfante en la vida
de
Catharina Tegakovita, india iroquesa, Mexico, Joseph Bernardo
de Hogal, 1724, rééd. par Michael W. Mathes, Madrid,
Jose Porrua Turanzas, 1994.
Cette traduction espagnole contemporaine,
étudiée par Allan Greer, est polémique.
De nombreux glossaires et dictionnaires
manuscrits des missionnaires jésuites de la Nouvelle-France
ont été publiés depuis le panorama et
l'étude critique novatrice de Victor Egon Hanzeli en 1969
(bg. 356). La liste qui suit n'est pas exhaustive, mais elle
présente un échantillon représentatif de ces
publications, sur trois langues amérindiennes, de la
reproduction photographique à l'édition critique.
Montagnais/innu - et plus largement algonquin/cri
Paul Lejeune, « De la langue des
Sauvages montagnais », chap. 11 de la Relation de
1634, Paris, Cramoisy, 1635, p. 144-184 (JR, 7: 20-32).
[1384
Première description grammaticale d'une
langue des Amérindiens de Nouvelle-France, et plus largement
d'Amérique du Nord, publiée en Europe. On peut
raisonnablement faire l'hypothèse que les dictionnaires de
l'innu qui suivent sont des développements des compilations
de Paul Lejeune, repris au fil des décennies, sauf le
dictionnaire français-innu de Pierre Laure,
réalisé avec l'aide de Marie Pechabanoukoue.
Louis Nicolas, Grammaire algonquine,
1672-1674. l'Algonquin au XVIIe siècle : une
édition critique, analysée et commentée de la
grammaire algonquine du père Louis Nicolas,
édition critique de Diane Daviault, Presses de
l'Université du Québec, 1994, xviii-544 p. Cf.
bg. 98-99. [1385
L'ouvrage se divise en deux parties. On a
d'abord l'édition diplomatique du manuscrit de Louis
Nicolas, puis une série d'appendices, les premiers sur
l'établissement du texte (critiques textuelles et
corrections justifiées), et ensuite une analyse historique
et critique des données de la grammaire en regard des
dialectes de l'algonquin moderne. « ... Ces analyses
morphologiques font ressortir un fait inusité : celui
de l'étonnante stabilité d'une langue à
tradition orale. À plus de 300 ans de distance, le dialecte
décrit par Nicolas présente somme toute assez peu de
différences avec les dialectes ojibwe
contemporains » (p. x).
Antoine Silvy, Dictionnaire
montagnais-français
(ca 1678-1684), édition de Lorenzo Angers,
David E. Cooter et Gérard E. McNulty, Presses de
l'Université du Québec, 1974, 89 p. [1386
Bonaventure Fabvre, Racines montagnaises,
compilées à Tadoussac avant 1695, édition
photographique de Lorenzo Angers et Gerard E. McNulty,
Québec,
Presses de l'Université Laval, 1970, 391 p. — MS
23 de la bibliographie de V. E. Hanzeli (bg. 356). [1387
Pierre Michel Laure, Apparat
français-montagnais,
1726, copie de Charles Deblois, 1823, annotée
par J.-B. de La Brosse, édition critique de David Cooter,
Presses de l'Université du Québec, 1988,
lvi-569 p.
— MS 24 de V. E. Hanzeli. [1388
Introduction de David E. Cooter et
Léo-Paul
Hébert. Les auteurs montrent que l'apparat est
conçu à partir d'un dictionnaire
français-latin
à l'usage des débutants des collèges,
certainement l'Apparat royal ou dictionnaire françois et
latin..., 1704 et suiv., par exemple Paris, J. Barbou, 1766,
975 p.
Jean-Baptiste de La Brosse, Montanicae
linguae elementa (c. 1768), chap. 1-2,
présentation, édition et traduction de
Jean-François
Cottier, « Les lettres et les
mots », Rursus : poiétique,
réception et réécriture des textes
antiques, no 6, 2011. — MS 26 de V. E. Hanzeli.
[1389
Huron/wendat - et plus largement iroquoien
Jean de Brébeuf et
autres missionnaires jésuites [J.
de B. and his jesuit brethren], the First french-huron
Dictionary, manuscrits transcrits et édités par
John Steckley, Lewiston, Queenston and Lampeter (New York), Edwin
Mellen Press, 2010, iii-248 p. [1390
Pierre Potier,
« Élémenta
grammaticae huronicae » (1745). Cf. bg. 216.
[1391
Abénaquis
Sébastien Rasle , « A
dictionary
of the Abnaki Indian language in North America »,
1691-1724,
Memoirs of the American Academy of arts and sciences,
vol. 1 [ou le vol. 5, selon une note en tête du ms]
(1833), p. 370-574. — Référence de V. E.
Hanzeli (bg. 356), p. 26. n. 17. [1392
Le manuscrit de Harvard University (Houghton
Library, HU, Cambridge, Mass.) se consulte sur l'internet
(pds.lib.harvard.edu/pds/view/21568178). En fait, on peut en
prendre
connaissance, sans plus, car il se lit difficilement, la
photographie
n'étant pas de très haute résolution.
MS
Fr
13 de Harvard
« 1691. Il y a un an que je suis parmi les sauvages. Je
commence à mettre en ordre en forme de dictionnaire les mots
que j'apprens » (p. 9).
II Les études de texte
Chapitre 4 Études sur la Nouvelle-France
Pierre Hurtubise, Luca Codignola et Fernand
Harvey, l'Amérique du Nord française dans les
archives religieuses de Rome, 1600-1922 : guide du
chercheur, Québec, Institut québécois de
la recherche scientique, 1999, 202 p. [1393
Voir également bg. 529.
Marco Antonio Gonçalves Machado,
éd., Guia de fontes para a história
franco-brasileira : Brasil, Colônia, Vice-Reino e Reino
Unido, apresentação Francisco Corrêa
Weffort, estudio introdutório Vasco Mariz, Recife, L. Dantas
Silva, 2002. [1394
Raymonde Litalien, Jean-François Palomino
et Denis Vaugeois, la Mesure d'un continent : atlas
historique de l'Amérique du Nord (1492-1814), Paris,
Presses de l'Université Paris-Sorbonne, et Sillery,
Septentrion, 2007, 300 p. [1395
— La cartographie de la Nouvelle-France
Kenneth Andrew Kershaw, Early printed maps of
Canada, 4 vol., vol 1, « 1540-1703 »,
Hamilton (Ontario), Kershaw, 1993. [1396
Jean-François Palomino,« >Pratiques cartographiques
en
Nouvelle-France : la prise en charge de l'État dans la
description de son espace colonial à l'orée du XVIIIe
siècle », Lumen, vol. 31 (2012),
p. 21-39. [1397
Aux « sources »
textuelles,
et en particulier aux sources narratives présentées
aux
chapitres précédents, l'historien ajoute
forcément les sources iconographiques et notamment les
cartes.
Si les études littéraires ne peuvent en faire un
objet
privilégié (comme c'est le cas des études
ci-dessus),
elles ne sauraient ignorer l'utilisation des lettres et des
relations dans la réalisation des cartes qui sont
préparées non sur le terrain, mais en atelier. Un
exemple spectaculaire s'en trouve dans l'étude suivante.
Nelson-Martin Dawson, l'Atelier
Delisle :
l'Amérique du Nord sur la table à dessin,
Sillery,
Septentrion, 2000, 308 p. [1398
Après une substantielle mise en
situation
du travail des Delisle, l'auteur présente les
« Lectures », sous forme de croquis, de la
relation de Sagard et des RJNF par Claude Delisle. N.-M. Dawson
suppose toutefois que ces croquis sont à la source de la
réalisation de la Carte du Canada de 1703, par Guillaume
Delisle, ce qui est loin d'être assuré, comme on peut
le voir à l'étude préliminaire de L.
Lagarde.
Lucie Lagarde, « Un cartographe face
à ses sources : Guillaume Delisle (1675-1726) et
l'Amérique du Nord », l'OEil du cartographe et
la représentation géographique du Moyen Âge
à nos jours, édition de Catherine
Bousquet-Bressolier,
Paris, CTHS, 1995, 284 p., p. 129-145. [1399
Une section manque entre « Les atlas
historiques » (2.1) et l'« Histoire de la
Nouvelle-France » (2.2). C'est l'histoire des
explorations
de l'Amérique. Voici un ouvrage propre à
représenter cette importante section.
Étienne Taillemite, Marins
français à la découverte du monde : de
Jacques Cartier à Dumont d'Urville, Paris, Fayard, 1999,
725 p. [1400
Tout de suite après ceux de Marcel
Trudel
(bg. 268-270), ce sont les ouvrages de Louise Dechêne
qui
doivent être consignés à titre d'ouvrages
généraux indispensables pour l'histoire de la
Nouvelle-France.
En effet, si le sujet de chacun de ses trois grands livres
paraît traiter d'une question particulière,
localisée (Montréal) ou très
spécialisée, c'est chaque fois toute l'histoire de la
colonie française qui est en cause, avec un esprit critique
de plus en plus acéré. De l'école de la
Nouvelle Histoire, Louise Dechêne aura laissé
l'histoire
événementielle à ceux qui l'ont
déjà écrite pour réévaluer les
situations à partir des faits. D'où les
dépouillements statistiques, les listes chronologiques et
les
nombreux relevés comptables qui précèdent et
accompagnent ses études.
Louise Dechêne, Habitants et marchands
de Montréal au XVIIe siècle, Paris et
Montréal, Plon, 1974, 589 p., rééd.,
Montréal, Boréal (coll. « Boréal
compact »), 1988. [1401
——, le Partage des subsistances au Canada sous le
régime français, Montréal, Boréal,
1994, 283 p. [1402
——, le Peuple, l'État et la guerre au Canada
sous le Régime français, édition
d'Hélène Paré, Sylvie Dépatie,
Catherine Desbarats et Thomas Wien, Montréal, Boréal,
2008, 666 p. [1403
Allan Greer, la Nouvelle-France et le
monde, traduction d'Hélène Paré,
Montréal, Boréal, 2009, 312 p., — et
particulièrement les trois premiers chapitres de l'essai
regroupés sous le titre
« L'historiographie », p. 15-76 (articles
de 2003 et 2005, avec une communication inédite de 2006).
[1404
À noter que le premier chapitre
réussit un rare tour de force. Il s'intitule
« l'Historiographie de la Nouvelle-France
présentée aux historiens des
États-Unis » (p. 17-46), traduction de
« Comparisons : New France », Blackwel
Companion to colonial american history, Oxford, Blackwell,
2003, p. 469-488. On admettra, en effet, qu'il est vraiment
exceptionnel de présenter un panorama des travaux sur la
Nouvelle-France sans jamais faire la moindre allusion au plus grand
historien de la seconde moitié du XXe siècle, Marcel
Trudel !
La Nouvelle-France et l'Atlantique, articles issus du
colloque
« Mondes atlantiques français » (IHAF,
Montréal, octobre 2009), Revue d'histoire de
l'Amérique française, vol. 64, 2011,
nos 3-4 (234 p., p. 3-174), notamment les quatre
permiers des six articles qui interrogent l'historiographie, la
« cartographie » (« Où est la
Nouvelle-France », p. 31-62), la politique maritime
du tout début du XVIIe siècle et les prises de
possessions. Articles de Catherine Desbarats et Thomas Wien,
Catherine Desbarats et Allan Greer, Helen Dewar, et Dominique
Deslandres. [1405
L'histoire de la Louisiane, de la Louisiane
française, ne se détache pas d'abord de celle de la
Nouvelle-France. Ensuite, après une période de
« transition » (1715-1717), on peut admettre
avec
Marcel Giraud que la Louisiane devient une nouvelle colonie
française. La bibliographie des études historiques
sur
la Louisiane française est considérable. En voici un
panorama et l'ouvrage scientifique toujours en cours de publication
(à supposer qu'il se poursuive).
Bernard Lugan, Histoire de la Louisiane
française (1682-1804), Paris, Perrin, 1994, 276 p.
[1406
Marcel Giraud, Histoire de la Louisiane
française, vol. 1, « le Règne de
Louis XIV (1698-1715) », vol. 2,
« Années de transition (1715-1717) »,
vol. 3, « l'Époque de John Law
(1717-1720) »
et vol. 4, « la Louisiane
après le système de Law (1721-1723 »,
Paris,
Presses universitaires de France, 1953, 1958, 1966 et 1974.
[1407
—, vol. 5, A history of French Louisiana : the
Company
of the Indies, trad. Brian Pearce, Bâton Rouge, Louisiana
University Press, 1991. Publication en français du
manuscrit
refusé par les PUF : la Compagnie des Indes
(1723-1731),
édition de Gilles-Antoine Langlois, Paris,
L'Harmattan, 2012, 537 p. [1408
On consultera ensuite l'« histoire
par
les textes (politiques et littéraires) » suivante.
Si l'histoire, les chronologies et les bibliographies concernent la
Louisiane « créole » (les
Français
natifs de la Louisiane et ceux de passage), une bonne partie, de
1762
à 1804, et même avant, présente la Louisiane
française.
Réginald Hamel, la Louisiane
créole : littéraire, politique et sociale,
Montréal, Leméac, 1984, 2 vol. de pagination
continue, 362 et 363-680 p. [1409
Anonyme, les Prêtres de Saint-Sulpice
au Canada : grandes figures de leur histoire,
Québec, Presses de l'Université Laval, 1992,
431 p. [1410
En ce qui concerne la Nouvelle-France,
l'ouvrage recopie purement et simplement les notices du DBC, mais
sans leurs données bibliographiques. En dépit des
introductions des quatre sections (par Brigitte Caulier, Lucien
Lemieux, Nive Voisine et Guy Laperrière), les PUL offrent
ici un ouvrage de vulgarisation populaire qui n'a pas sa place dans
l'édition universitaire.
2.6 Folklore et culture populaire de Nouvelle-France
Suzanne et André Gousse, Lexique
illustré du costume en Nouvelle-France (1740-1760),
Chambly, La fleur de lys, 1995, cahier de 64 p., trad.
Costume in New France from 1740 to 1760 : a visual
dictionary, 1997, réimp. 1999, 70 p. [1411
Cette section recoupe souvent celle consacrée à la
figure de l'Indien en tête des études
littéraires, soit le thème « Indiens,
Amérindiens » (chap. 5, par. 5.1.7), tandis qu'elle est naturellement
prolongée par le paragraphe
« Acculturation » (6.7) de
la section 6 qui suit, « Ethnologie, anthropologie
et acculturation ».
1911, Gilbert Chinard, l'Exotisme
américain dans la littérature française au
XVIe siècle, Paris, Hachette, réimp.
Genève, Slatkine, 1978. [1412
1966, John R. Carpenter, Histoire de la
littérature française sur la Louisiane de 1673
jusqu'à 1766, Paris, Nizet, 353 p. [1413
Si l'ouvrage se réclame de l'histoire
littéraire et pourrait à ce titre figurer à la
section suivante, il s'inscrit plutôt dans la lignée
des ouvrages de Séraphin Marion et de Gilbert Chinard, dont
il s'inspire. La synthèse
organise un panorama des relations qui vont décrire
successivement les explorations du Mississippi (avec un
intermède au chapitre 6 consacré aux
« Théories sur les origines des
Indiens »), jusqu'aux voyageurs et historiens de la
Louisiane, puis aux missionnaires louisianais des Illinois, de
sorte qu'on passe des RJNF (Jacques Marquette en 1672) aux Lettres
édifiantes (Louis Vivier en 1750).
1967, Giuliano Gliozzi, « il
"Mito del buon selvaggio" nella storiografia tra ottocento e
novecento », Rivista di filosofia, vol. 58,
p. 288-235. [1414
1972, Sergio Landucci, i Filosofi e i
selvaggi (1580-1780), Bari, Laterza, 504 p. [1415
Les Amérindiens et la pensée
socio-politique des XVIIe et XVIIIe siècles (Fontenelle,
Hobbes, Bayle, les philosophes des Lumières, Buffon,
Robertson, par exemple). Nonobstant les dénégations
de l'auteur, l'ouvrage se situe bien dans le domaine de l'histoire
des idées, dans la perspective de la thèse de
Michèle Duchet (bg. 286). L'exposé s'organise
sur
une
série de six thèmes (l'altérité,
l'état de nature, la question de
l'« athéisme », le temps des
« premiers temps », la « civilisation
naturelle » et enfin l'opposition des nomades et des
sédentaires). Si l'auteur est prolixe et volubile,
diciamo così (la formule, qui revient partout, est
significative d'un auteur qui improvise, sans prendre le temps de
trouver les formulations correctes), on ne le regrette pas dans ses
nombreuses recensions bibliographiques en notes infrapaginales, qui
sont souvent des « états de la
question ». La littérature de Nouvelle-France
occupe une place importante tout au long de l'ouvrage. Voir
l'index à Brébeuf, Champlain, Charlevoix, Lafitau,
Lahontan, Lejeune, Léry, Lescarbot, Pauw, Sagard et
Thevet.
1977, Giuliano Gliozzi, Adamo et il
nuovo mondo : la nascita dell'anthropologia come ideologia
coloniale dalle genealogie bibliche alle teorie razziali
(1500-1700), Florence, La Nuova Italia. Adam et le Nouveau
Monde : la naissance de l'anthropologie comme idéologie
coloniale, des généalogies bibliques aux
théories raciales (1500-1700), traduction d'Arlette
Estève et de Pascal Gabellane, préface de Frank
Lestringant, Paris, Klincksieck, 1992, réimp.,
Théétète, 2001, 560 p. [1416
1980, Enea Henri Balmas, il Buon Selvaggio
nella
cultura francese del settecento, Milan, Cisalpino-Goliardica,
297-xii p., rééd., Fasano di Puglia, Schena
Editore, 1984. [1417
1995, Franz Obermeier, Französische
Brasilienreiseberichte im 17. jahrhundert [récits de voyage
français au Brésil au XVIIe siècle] :
Claude d'Abbeville, « Histoire de la mission »;
Yves d'Evreux, « Suitte de l'histoire »,
Bonn (Regensburg, Dissertation, 1994), 452 p. [1418
L'ouvrage porte sur l'épisode colonial
du nord du Brésil, mais pas seulement sur les deux oeuvres
majeures désignées dans le titre. On y trouve non
seulement l'étude des autres documents sur la colonie, mais
également une analyse de la réception de Léry,
Thevet et Montaigne, de même qu'une comparaison avec les
documents portugais contemporains.
1996, Frank Lestringant, Une sainte horreur
ou le Voyage en Eucharistie (XVIe-XVIIIe siècle), Paris,
Presses universitaires de France, 358 p. [1419
— Seconde édition, revue et corrigée,
Genève, Droz (coll. « Titre courant »,
no 46), 2012, 421 p. [1420
L'envers du Cannibale, grandeur et
décadence (1994, cf. bg. 291) : si
« le mystère eucharistique avait permis, au temps
des Grandes Découvertes, de rendre compte, en termes
culturels et humains, de l'anthropophagie rituelle observable chez
certains peuples du Nouveau Monde » (p. 333), le
présent ouvrage explore « le dégoût
sacré, la sainte horreur qui s'empare de larges couches de
la société chrétienne face à un rituel
[l'eucharistie] qui jusqu'alors suscitait une adhésion
unanime » (p. 334).
1998, Denis Crouzet, « À propos
de quelques regards de voyageurs français sur le
Brésil (vers 1610 - vers 1720) : entre
espérance, malédiction et
dégénérescence », Naissance du
Brésil moderne, Paris, Presses de la Sorbonne,
352 p., p. 67-117. [1421
2001, Franz Obermeier, « Montaigne, die
wilden und das groteske » [Montaigne, les sauvages et le
grotesque], Brasilien-Dialog, hrsg. vom Institut für
Brasilienkunde, Mettingen, année 2001, nos 3-4 (parus
en 2002), p. 27-40. [1422
2002, Pierre Berthiaume, « Louisiana,
or the shadow cast by french colonial myth »,
Dalhousie French Studies (Halifax), no 58 (printemps),
p. 10-25. [1423
2004, Andrea Frisch, the Invention of the
eyewitness : witnessing and testimony in early modern
France [Léry, Champlain, Polo, Montaigne, Rabelais],
Chapel Hill, University of North Carolina, Department of romance
languages, 195 p. [1424
2008, Hans-Jürgen Lüsebrink,
« Émergences encyclopédiques du
Canada : la Nouvelle-France dans les encyclopédies de
la première moitié du XVIIIe
siècle », Inventing Canada / Inventer le
Canada, édition de Klaus-Dieter Ertler et Martin
Löschnigg, Berlin, Peter Lang (coll.
« Canadiana :
littératures/cultures »), 308 p.,
p. 295-307. [1425
2009, Jacques Audinet, « Faire
société avec les autres », Lecture
inédite de la modernité aux origines de la
Nouvelle-France :
Marie Guyart de l'Incarnation et les autres
fondateurs religieux, actes du colloque du Centre
d'études Marie-de-l'Incarnation (CEMI), 29 septembre - 3
octobre 2008, édition de Raymond Brodeur, Dominique
Deslandres et Thérèse Nadeau-Lacour, Québec,
Presses de l'Université Laval, 478 p.,
p. 273-295. [1426
Tente de renverser l'altérité
négative dans le rapport civilisé-sauvage, à
l'aide du concept (optimiste)
d'« élévation ».
— Études comparatives
1998, Jonathan Hart, « Representing
Spain : the ambivalence of England and France to spanish
colonization in the Americas », Revue canadienne de
littérature comparée, no 25 (mars-juin),
p. 24-50. [1427
La représentation de la colonisation
espagnole dans la Relation des Indes occidentales (p. 42-43),
attribuée à Champlain (ce que l'auteur prend pour
acquis), dans l'Histoire du Canada de Sagard (p. 43-46) et
dans la Relation de 1637 de Paul Lejeune (p. 46), en regard de sa
représentation dans les écrits anglais de Richard
Hakluyt, dans la traduction du manuscrit anonyme the Spanish
Colonie (1583) et chez Walter Ralegh. Il ne s'agit
évidemment que d'un bref panorama, mais il est significatif
des travaux en cours sur la Nouvelle-France.
1998, Wilcomb Washburn, « A
comparative view of the noble savage in english, spanish,
portuguese, and french eyes », la
France-Amérique (XVIe-XVIIIe siècles),
édition de Frank Lestringant, actes du 35e colloque des
études humanistes, Paris, Champion (coll.
« Travaux du Centre des études supérieures
de Tours : le savoir de Mantice », no 5),
p. 531-538. [1428
1991, Anonyme, « les Écrits de
la Nouvelle-France », dans Maurice Lemire, directeur,
la Vie littéraire au Québec, vol. 1,
1764-1805, Sainte-Foy (Québec), Presses de
l'Université Laval, 499 p., p. 25-73. [1429
2000, LEMIRE, Maurice, les Écrits de
la Nouvelle-France, Québec, Nota Bene, 192 p.
[1430
Ces deux rapports de recherche
complètent certainement l'énumération des
pièces à verser au corpus des écrits de la
Nouvelle-France, mais il s'agit d'une très évidente
régression de l'analyse depuis les travaux d'histoire
littéraire d'Auguste Viatte (bg. 292 et 483) et de
Léopold LeBlanc (bg. 293 et 484), qui
présentaient des études de première main,
nourries de la lecture des oeuvres et bien informées des
travaux sur elles. Au contraire, le chapitre de la Vie
littéraire au Québec n'est qu'un
dépouillement de dictionnaires et d'ouvrages de
références courants, souvent démarqués
et copiés mot pour mot. L'ouvrage de Maurice Lemire n'est
à son tour qu'un développement de cet exposé,
lui-même fait de textes résumés,
démarqués et copiés. On trouvera l'analyse
critique de ce scandale dans l'article suivant.
Guy Laflèche, « les Sauvages de
l'histoire littéraire », Recherches
amérindiennes au Québec, vol. 31, no 2
(juin 2000), p. 105-111. [1431
2005, ERTLER, Klaus-Dieter,
« Fleur-de-lys in Nordamerika (1604-1760) »,
Kanadische literaturgeschichte [sic], édition de
Reingard M. Nischik, Stuttgart, Metzler, ix-446 p.,
p. 12-30. [1432
Première tentative d'interpréter
correctement l'histoire littéraire des écrits de la
Nouvelle-France en distinguant les écrits français
(« Die französischen anfänge bis
1663 », p. 12-20) et les écrits coloniaux
(« Die frankokanadische kolonialzeit bis
1760 », p. 21-30). La preuve en est que la seconde
section s'ouvre très correctement sur les écrits
« coloniaux » de Lescarbot (1606-1607), puis le
théâtre en Nouvelle-France. Mais ce n'est encore
qu'une tentative, comme on le voit à la division
chronologique, « 1663 » n'ayant aucun sens dans
le développement de la littérature française
sur l'Amérique (en France), s'agissant d'une date
charnière dans
le développement de la colonie (mais pas dans la
littérature coloniale). Cela dit, Klaus-Dieter Ertler est
parfaitement bien informé des travaux sur les écrits
de la Nouvelle-France depuis vingt-cinq ans, y ayant lui-même
activement participé.
2007, BIRON, Michel, François Dumont et
Élisabeth Nardout-Lafarge, « les Écrits de
la Nouvelle-France », Histoire de la
littérature québécoise, Montréal,
Boréal, 689 p., p. 17-53. [1433
|